1 Pedro 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Yip si tahar ŋambaran pe, pa yusme ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Yukur pa yininge wusyep molohe, topoꞌe pa homboꞌe yaŋaih lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe, topoꞌe pa yininge wusyep teket yilme mitiŋ syeꞌ, na pakai.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ki ŋahilyeh taꞌe lenge lahwimbe ŋaiye yende niharar nange ka yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ mam tinge. Pe yip topoꞌe, pa yende niharar ŋaiye pa yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋaiye wusyep tikin Got pe, pa sisyeme wusyep tikin Got bworerme pe, mindemboi pa yurp bwore topoꞌe Got.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Yip si sisyeme ŋaiye Lahmborenge kin bwore no, kin nungwisme yip ŋaiye kin nongohe pupwa yip.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Yip yutme Lahmborenge yurp topoꞌe kin. Kin taꞌe tumwange miyeꞌ bwore ŋaiye Got si nalaŋatme nange kin bwore miꞌ supule, kom lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange kin pupwa yehe pe, tinge jarnge.
4 — ausente —
5 Yip taꞌe tumwange bwore tikin Got ŋaiye ka guhurꞌe yokoh kitikin el unuh. Tehei kin taꞌe leꞌe, Jisas si nambaꞌe yip pe, yip pa yurp tuꞌe ŋaiye lenge pris ŋaiye yende ofa ŋaiye tikin miꞌ supule nalme Got.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Tumwange miyeꞌ uku ki bwore miꞌ supule me yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime kin. Kut lenge lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende yokoh jarnge nange tumwange miyeꞌ uku pupwa yehe pe, tinge yiche yal. Kom wusyep sai nato tup yere ŋanange taꞌe leꞌe,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Wusyep ende sai Tup tikin Got ŋanange na,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kom yip pe, Got si nalaŋatme yip bamtihei ilyeh kitikin, topoꞌe pa yurp yende wah lemame tikin Got tuꞌe ŋaiye lenge pris yende. Yip pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh tikin Got tuꞌe kiŋ. Pa yurp miyeꞌ tuweinge ŋaiye holi bwore mise supule yi yoto lemame tikin Got. Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye somohonme kin nambaꞌe yip nal yepelmbe nenge nat nal yirise. Topoꞌe kin si nalaŋatme yip ŋaiye pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye kin si ŋende.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Somohon yip yukur bamtihei ilyeh tikin Got,
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋam da mini yip tuꞌe leꞌe, kekep eꞌe yukur moi jeheinge yip, pakai, moi jeheinge yip sai topoꞌe Yai Got. Taꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande yip tip. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe se ka aŋaꞌe nihe syohe me yipihinge yip.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Yurp bworerme juhe juhe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur Kristen. Se ka yini yip nange yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Kom ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep, topoꞌe ŋaiye yukur yisande wusyep. Miꞌe pe, tinge ka yetekeꞌe yoworme wah bwore mise ŋaiye tukwini yip yende pe, ka yirisukwarme naŋ tikin Got.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge yarp tuwihme lenge miyeꞌ embep topoꞌe miyeꞌ ondoh embere gavman tikin kekep eꞌe. Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh ŋaiye tinge yarp miyeꞌ ondoh nato moi embere yip.
13 — ausente —
14 Topoꞌe ŋahilyeh me lenge miyeꞌ embep tikin gavman ŋaiye kiŋ si nalaŋat lenge nange tinge ka yangange nihe syohe yil lenge lahmende ŋaiye yende pupwa, kut ka hriphrip me lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Got ŋasande ŋaiye yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yupwaiꞌe mut lenge mitiŋ pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa bermbur no, nye nyermbe tinge yana yip wusyep pupwa.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Got si ŋende yip pa yurp hlaininge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kom yip yukur yarp hlaininge ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, na pakai. Got si nambaꞌe yip ŋaiye pa yurp tuwihme kitikin.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Yusyunde wusyep lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yende nihararme lenge toꞌ tatai yip pe, hiꞌjirnge Got topoꞌe yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh embere.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Yip lenge miyeꞌ wah, tule yip tip pe, yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip. Yukur pa yende tuꞌe luku ilyehme yilme miyeꞌ embep ŋaiye yarp bwore ŋumwaiye, pakai. Pa plihe yende tuꞌe luku yilme lenge miyeꞌ embep ŋaiye gamare, topoꞌe yende wachaihme yip.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 O ŋaiye pa yusme Got ka ende bworerme ŋoiheryembe yip, ŋaiye pa yende wah no, tinge yal yip nihe syohe topoꞌe yip yambaꞌe nihe syohe luku pakaiye pe, ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe liki Got ŋasande.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 O ŋaiye ka yumb yip me pupwa ŋaiye yip yende pe, luku yip yambaꞌe taꞌe ŋaiye yitini yip. Kom ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yip si yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, luku Got ka hriphrip me yip.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Got kin gal yip ŋaiye pa yute junde Jisas Krais. Detale, Jisas Krais, kin topoꞌe nambaꞌe nihe syohme yip pe, kin yasam yip nange pa junde yaŋah kin.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Kin yukur ŋende pupwa ŋainde, lakai ŋanange wusyep molohe,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ŋupe ŋaiye tinge yihyele pe,
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jisas Krais nule berme pupwa poi lalme nanah loutungwarmbe.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Yip taꞌe worsip ŋaiye talai,
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.