1 Pedro 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yip si tahar ŋambaran pe, pa yusme ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Yukur pa yininge wusyep molohe, topoꞌe pa homboꞌe yaŋaih lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe, topoꞌe pa yininge wusyep teket yilme mitiŋ syeꞌ, na pakai.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ki ŋahilyeh taꞌe lenge lahwimbe ŋaiye yende niharar nange ka yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ mam tinge. Pe yip topoꞌe, pa yende niharar ŋaiye pa yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋaiye wusyep tikin Got pe, pa sisyeme wusyep tikin Got bworerme pe, mindemboi pa yurp bwore topoꞌe Got.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Yip si sisyeme ŋaiye Lahmborenge kin bwore no, kin nungwisme yip ŋaiye kin nongohe pupwa yip.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Yip yutme Lahmborenge yurp topoꞌe kin. Kin taꞌe tumwange miyeꞌ bwore ŋaiye Got si nalaŋatme nange kin bwore miꞌ supule, kom lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange kin pupwa yehe pe, tinge jarnge.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Yip taꞌe tumwange bwore tikin Got ŋaiye ka guhurꞌe yokoh kitikin el unuh. Tehei kin taꞌe leꞌe, Jisas si nambaꞌe yip pe, yip pa yurp tuꞌe ŋaiye lenge pris ŋaiye yende ofa ŋaiye tikin miꞌ supule nalme Got.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Tumwange miyeꞌ uku ki bwore miꞌ supule me yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime kin. Kut lenge lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende yokoh jarnge nange tumwange miyeꞌ uku pupwa yehe pe, tinge yiche yal. Kom wusyep sai nato tup yere ŋanange taꞌe leꞌe,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Wusyep ende sai Tup tikin Got ŋanange na,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kom yip pe, Got si nalaŋatme yip bamtihei ilyeh kitikin, topoꞌe pa yurp yende wah lemame tikin Got tuꞌe ŋaiye lenge pris yende. Yip pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh tikin Got tuꞌe kiŋ. Pa yurp miyeꞌ tuweinge ŋaiye holi bwore mise supule yi yoto lemame tikin Got. Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye somohonme kin nambaꞌe yip nal yepelmbe nenge nat nal yirise. Topoꞌe kin si nalaŋatme yip ŋaiye pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye kin si ŋende.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Somohon yip yukur bamtihei ilyeh tikin Got,
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋam da mini yip tuꞌe leꞌe, kekep eꞌe yukur moi jeheinge yip, pakai, moi jeheinge yip sai topoꞌe Yai Got. Taꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande yip tip. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe se ka aŋaꞌe nihe syohe me yipihinge yip.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Yurp bworerme juhe juhe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur Kristen. Se ka yini yip nange yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Kom ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep, topoꞌe ŋaiye yukur yisande wusyep. Miꞌe pe, tinge ka yetekeꞌe yoworme wah bwore mise ŋaiye tukwini yip yende pe, ka yirisukwarme naŋ tikin Got.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge yarp tuwihme lenge miyeꞌ embep topoꞌe miyeꞌ ondoh embere gavman tikin kekep eꞌe. Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh ŋaiye tinge yarp miyeꞌ ondoh nato moi embere yip.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Topoꞌe ŋahilyeh me lenge miyeꞌ embep tikin gavman ŋaiye kiŋ si nalaŋat lenge nange tinge ka yangange nihe syohe yil lenge lahmende ŋaiye yende pupwa, kut ka hriphrip me lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Got ŋasande ŋaiye yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yupwaiꞌe mut lenge mitiŋ pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa bermbur no, nye nyermbe tinge yana yip wusyep pupwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Got si ŋende yip pa yurp hlaininge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kom yip yukur yarp hlaininge ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, na pakai. Got si nambaꞌe yip ŋaiye pa yurp tuwihme kitikin.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Yusyunde wusyep lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yende nihararme lenge toꞌ tatai yip pe, hiꞌjirnge Got topoꞌe yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh embere.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Yip lenge miyeꞌ wah, tule yip tip pe, yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip. Yukur pa yende tuꞌe luku ilyehme yilme miyeꞌ embep ŋaiye yarp bwore ŋumwaiye, pakai. Pa plihe yende tuꞌe luku yilme lenge miyeꞌ embep ŋaiye gamare, topoꞌe yende wachaihme yip.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 O ŋaiye pa yusme Got ka ende bworerme ŋoiheryembe yip, ŋaiye pa yende wah no, tinge yal yip nihe syohe topoꞌe yip yambaꞌe nihe syohe luku pakaiye pe, ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe liki Got ŋasande.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 O ŋaiye ka yumb yip me pupwa ŋaiye yip yende pe, luku yip yambaꞌe taꞌe ŋaiye yitini yip. Kom ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yip si yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, luku Got ka hriphrip me yip.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Got kin gal yip ŋaiye pa yute junde Jisas Krais. Detale, Jisas Krais, kin topoꞌe nambaꞌe nihe syohme yip pe, kin yasam yip nange pa junde yaŋah kin.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Kin yukur ŋende pupwa ŋainde, lakai ŋanange wusyep molohe,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ŋupe ŋaiye tinge yihyele pe,
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Jisas Krais nule berme pupwa poi lalme nanah loutungwarmbe.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Yip taꞌe worsip ŋaiye talai,
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.