1 Pedro 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yip si tahar ŋambaran pe, pa yusme ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Yukur pa yininge wusyep molohe, topoꞌe pa homboꞌe yaŋaih lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe, topoꞌe pa yininge wusyep teket yilme mitiŋ syeꞌ, na pakai.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ki ŋahilyeh taꞌe lenge lahwimbe ŋaiye yende niharar nange ka yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ mam tinge. Pe yip topoꞌe, pa yende niharar ŋaiye pa yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋaiye wusyep tikin Got pe, pa sisyeme wusyep tikin Got bworerme pe, mindemboi pa yurp bwore topoꞌe Got.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Yip si sisyeme ŋaiye Lahmborenge kin bwore no, kin nungwisme yip ŋaiye kin nongohe pupwa yip.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Yip yutme Lahmborenge yurp topoꞌe kin. Kin taꞌe tumwange miyeꞌ bwore ŋaiye Got si nalaŋatme nange kin bwore miꞌ supule, kom lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange kin pupwa yehe pe, tinge jarnge.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Yip taꞌe tumwange bwore tikin Got ŋaiye ka guhurꞌe yokoh kitikin el unuh. Tehei kin taꞌe leꞌe, Jisas si nambaꞌe yip pe, yip pa yurp tuꞌe ŋaiye lenge pris ŋaiye yende ofa ŋaiye tikin miꞌ supule nalme Got.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tumwange miyeꞌ uku ki bwore miꞌ supule me yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime kin. Kut lenge lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende yokoh jarnge nange tumwange miyeꞌ uku pupwa yehe pe, tinge yiche yal. Kom wusyep sai nato tup yere ŋanange taꞌe leꞌe,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Wusyep ende sai Tup tikin Got ŋanange na,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kom yip pe, Got si nalaŋatme yip bamtihei ilyeh kitikin, topoꞌe pa yurp yende wah lemame tikin Got tuꞌe ŋaiye lenge pris yende. Yip pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh tikin Got tuꞌe kiŋ. Pa yurp miyeꞌ tuweinge ŋaiye holi bwore mise supule yi yoto lemame tikin Got. Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye somohonme kin nambaꞌe yip nal yepelmbe nenge nat nal yirise. Topoꞌe kin si nalaŋatme yip ŋaiye pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye kin si ŋende.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Somohon yip yukur bamtihei ilyeh tikin Got,
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋam da mini yip tuꞌe leꞌe, kekep eꞌe yukur moi jeheinge yip, pakai, moi jeheinge yip sai topoꞌe Yai Got. Taꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande yip tip. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe se ka aŋaꞌe nihe syohe me yipihinge yip.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Yurp bworerme juhe juhe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur Kristen. Se ka yini yip nange yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Kom ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep, topoꞌe ŋaiye yukur yisande wusyep. Miꞌe pe, tinge ka yetekeꞌe yoworme wah bwore mise ŋaiye tukwini yip yende pe, ka yirisukwarme naŋ tikin Got.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge yarp tuwihme lenge miyeꞌ embep topoꞌe miyeꞌ ondoh embere gavman tikin kekep eꞌe. Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh ŋaiye tinge yarp miyeꞌ ondoh nato moi embere yip.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Topoꞌe ŋahilyeh me lenge miyeꞌ embep tikin gavman ŋaiye kiŋ si nalaŋat lenge nange tinge ka yangange nihe syohe yil lenge lahmende ŋaiye yende pupwa, kut ka hriphrip me lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Got ŋasande ŋaiye yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yupwaiꞌe mut lenge mitiŋ pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa bermbur no, nye nyermbe tinge yana yip wusyep pupwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Got si ŋende yip pa yurp hlaininge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kom yip yukur yarp hlaininge ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, na pakai. Got si nambaꞌe yip ŋaiye pa yurp tuwihme kitikin.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Yusyunde wusyep lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yende nihararme lenge toꞌ tatai yip pe, hiꞌjirnge Got topoꞌe yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh embere.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yip lenge miyeꞌ wah, tule yip tip pe, yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip. Yukur pa yende tuꞌe luku ilyehme yilme miyeꞌ embep ŋaiye yarp bwore ŋumwaiye, pakai. Pa plihe yende tuꞌe luku yilme lenge miyeꞌ embep ŋaiye gamare, topoꞌe yende wachaihme yip.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 O ŋaiye pa yusme Got ka ende bworerme ŋoiheryembe yip, ŋaiye pa yende wah no, tinge yal yip nihe syohe topoꞌe yip yambaꞌe nihe syohe luku pakaiye pe, ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe liki Got ŋasande.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 O ŋaiye ka yumb yip me pupwa ŋaiye yip yende pe, luku yip yambaꞌe taꞌe ŋaiye yitini yip. Kom ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yip si yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, luku Got ka hriphrip me yip.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Got kin gal yip ŋaiye pa yute junde Jisas Krais. Detale, Jisas Krais, kin topoꞌe nambaꞌe nihe syohme yip pe, kin yasam yip nange pa junde yaŋah kin.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kin yukur ŋende pupwa ŋainde, lakai ŋanange wusyep molohe,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ŋupe ŋaiye tinge yihyele pe,
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Jisas Krais nule berme pupwa poi lalme nanah loutungwarmbe.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Yip taꞌe worsip ŋaiye talai,
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.