1 Pedro 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Yip si tahar ŋambaran pe, pa yusme ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Yukur pa yininge wusyep molohe, topoꞌe pa homboꞌe yaŋaih lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe, topoꞌe pa yininge wusyep teket yilme mitiŋ syeꞌ, na pakai.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ki ŋahilyeh taꞌe lenge lahwimbe ŋaiye yende niharar nange ka yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ mam tinge. Pe yip topoꞌe, pa yende niharar ŋaiye pa yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋaiye wusyep tikin Got pe, pa sisyeme wusyep tikin Got bworerme pe, mindemboi pa yurp bwore topoꞌe Got.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Yip si sisyeme ŋaiye Lahmborenge kin bwore no, kin nungwisme yip ŋaiye kin nongohe pupwa yip.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yip yutme Lahmborenge yurp topoꞌe kin. Kin taꞌe tumwange miyeꞌ bwore ŋaiye Got si nalaŋatme nange kin bwore miꞌ supule, kom lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange kin pupwa yehe pe, tinge jarnge.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Yip taꞌe tumwange bwore tikin Got ŋaiye ka guhurꞌe yokoh kitikin el unuh. Tehei kin taꞌe leꞌe, Jisas si nambaꞌe yip pe, yip pa yurp tuꞌe ŋaiye lenge pris ŋaiye yende ofa ŋaiye tikin miꞌ supule nalme Got.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tumwange miyeꞌ uku ki bwore miꞌ supule me yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime kin. Kut lenge lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende yokoh jarnge nange tumwange miyeꞌ uku pupwa yehe pe, tinge yiche yal. Kom wusyep sai nato tup yere ŋanange taꞌe leꞌe,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Wusyep ende sai Tup tikin Got ŋanange na,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kom yip pe, Got si nalaŋatme yip bamtihei ilyeh kitikin, topoꞌe pa yurp yende wah lemame tikin Got tuꞌe ŋaiye lenge pris yende. Yip pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh tikin Got tuꞌe kiŋ. Pa yurp miyeꞌ tuweinge ŋaiye holi bwore mise supule yi yoto lemame tikin Got. Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye somohonme kin nambaꞌe yip nal yepelmbe nenge nat nal yirise. Topoꞌe kin si nalaŋatme yip ŋaiye pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye kin si ŋende.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Somohon yip yukur bamtihei ilyeh tikin Got,
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋam da mini yip tuꞌe leꞌe, kekep eꞌe yukur moi jeheinge yip, pakai, moi jeheinge yip sai topoꞌe Yai Got. Taꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande yip tip. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe se ka aŋaꞌe nihe syohe me yipihinge yip.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Yurp bworerme juhe juhe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur Kristen. Se ka yini yip nange yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Kom ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep, topoꞌe ŋaiye yukur yisande wusyep. Miꞌe pe, tinge ka yetekeꞌe yoworme wah bwore mise ŋaiye tukwini yip yende pe, ka yirisukwarme naŋ tikin Got.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge yarp tuwihme lenge miyeꞌ embep topoꞌe miyeꞌ ondoh embere gavman tikin kekep eꞌe. Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh ŋaiye tinge yarp miyeꞌ ondoh nato moi embere yip.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Topoꞌe ŋahilyeh me lenge miyeꞌ embep tikin gavman ŋaiye kiŋ si nalaŋat lenge nange tinge ka yangange nihe syohe yil lenge lahmende ŋaiye yende pupwa, kut ka hriphrip me lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Got ŋasande ŋaiye yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yupwaiꞌe mut lenge mitiŋ pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa bermbur no, nye nyermbe tinge yana yip wusyep pupwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Got si ŋende yip pa yurp hlaininge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kom yip yukur yarp hlaininge ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, na pakai. Got si nambaꞌe yip ŋaiye pa yurp tuwihme kitikin.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Yusyunde wusyep lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yende nihararme lenge toꞌ tatai yip pe, hiꞌjirnge Got topoꞌe yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh embere.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yip lenge miyeꞌ wah, tule yip tip pe, yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip. Yukur pa yende tuꞌe luku ilyehme yilme miyeꞌ embep ŋaiye yarp bwore ŋumwaiye, pakai. Pa plihe yende tuꞌe luku yilme lenge miyeꞌ embep ŋaiye gamare, topoꞌe yende wachaihme yip.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 O ŋaiye pa yusme Got ka ende bworerme ŋoiheryembe yip, ŋaiye pa yende wah no, tinge yal yip nihe syohe topoꞌe yip yambaꞌe nihe syohe luku pakaiye pe, ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe liki Got ŋasande.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 O ŋaiye ka yumb yip me pupwa ŋaiye yip yende pe, luku yip yambaꞌe taꞌe ŋaiye yitini yip. Kom ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yip si yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, luku Got ka hriphrip me yip.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Got kin gal yip ŋaiye pa yute junde Jisas Krais. Detale, Jisas Krais, kin topoꞌe nambaꞌe nihe syohme yip pe, kin yasam yip nange pa junde yaŋah kin.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Kin yukur ŋende pupwa ŋainde, lakai ŋanange wusyep molohe,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ŋupe ŋaiye tinge yihyele pe,
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jisas Krais nule berme pupwa poi lalme nanah loutungwarmbe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Yip taꞌe worsip ŋaiye talai,
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.