1 Pedro 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋam Pita, ŋam aposel tikin Jisas Krais. Ŋam mainge wusyep eꞌe nala elme lahmende lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yip si yasme moi jeheinge pe, yip ya yurp taꞌe yuwore ya yoto provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Bitinia topoꞌe Esia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yerkeime Got, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin. Taꞌe pe, Yohe Yirise ŋende yip holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip yisande topoꞌe jande wusyep tikin Jisas Krais no, wim kin nungurhme yip pe, yip tahar ŋambaran supule. Got ka se ŋoih miꞌmiꞌ me yip embere enge el el pe, pa yurp ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ya mirisukwarme Got, kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Detale, kin ŋoihginirme poi pe, kin ŋende poi plihe tahar ŋambaran ŋaiye mindemboi ya murp nyermbe nyermbe, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas Krais no, kin narp.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye Got ŋende miꞌmiꞌ sai nanah moihlaꞌ. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka pupwa yehe, lakai ka miꞌe, pakai. Ka si nye nyermbe.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Nato bongol tikin Got kin bepeteme yip lalme ŋupe ŋaiye mane natme yip. Detale, ŋoihmbwaip yip teŋeime kin bwore mise pe, kin ŋasande ka ambaꞌ yip pa yurp topoꞌe kin, topoꞌe ka ende ŋai uku me yip ŋupe ŋaiye Jisas ka plihe ot.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Bwore mise, ŋup syeꞌ pa yoto mane topoꞌe pa yambaꞌe hwap, kom mindemboi pa hriphrip.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku da ondolꞌme yip no, ka yetekeꞌe yoworme na, ŋoihmbwaip yip teŋeime Got, lakai pakai? Gol kin bwore, kom ni nahate ti, ka tihyenme. Ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got tikin miꞌ supule nengelyembe gol. Taꞌe luku pe, hwap se ka ondolꞌme ŋoihmbwaip yip etekeꞌe na, ki sai bongol me Krais, lakai pakai? Ŋaiye ka si bongole no, Jisas Krais ka ot ŋup yuwo pe, se ka yul yip hriphrip topoꞌe yirise ŋembere topoꞌe naŋ embere.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yip yukur yetekeꞌe kin, kom yip yende nihararme kin topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme kin. Topoꞌe yip yukur plihe yetekeꞌe kin, kom ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin, topoꞌe hriphrip yip ŋaiye sai me kin pe, ki ŋembere nengelyembe hriphrip ŋaiye sai kekep eꞌe.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Taꞌe luku pe, Got nungwisme yip ŋaiye pa yurp topoꞌe kin nye nyermbe. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Lenge profet somohonme yanange yalaŋatme ŋaimune ŋaiye bwore leꞌe Got ŋende me yip. Taꞌe luku pe, tinge yende wah nihe ŋaiye yekepe wusyep tehei ŋaiye Got ka plihe ambaꞌe poi lalme.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Yipihinge bwore tikin Krais narp nato lenge profet pe, kin ŋana lenge wusyep ŋaiye tinge yanange yalaŋatme Krais ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe nihe syohe, topoꞌe ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe naŋ embere. Lenge profet, somohonme tinge yanange yisilih na, “Ŋup mune ŋaiye miyeꞌ ka ungwisme poi miyeꞌ tuweinge ka ot pe, ka ot tuꞌe lai?”
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Got si ŋana lenge nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka se tus tuꞌe ŋasande tinge, pakai. Kom tukwini Got si nember Yohe Yirise gah kekep eꞌe pe, kin si gahanahme lenge miyeꞌ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got pe, tinge si yana yip ŋaimune ŋaiye mindemboi Got ka ende. Lenge walip hlaꞌ, tinge topoꞌe, tinge yisande ŋaiye ka yambaꞌe sisyeme me ŋaimune ŋaiye Got ka ende me yip.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Taꞌe luku pe, yende miꞌmiꞌ ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume. Ŋoiheryembe yip lalme ka elme yitini bwore ŋaiye mindemboi Jisas ka ot no, ka enge ota yul yip.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yusyunde wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye talah bwore ŋaiye ŋasande wusyep yai mam. Prepwan ŋaiye pa plihe yila yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohon ŋaiye yukur yip tahar Kristen no, yip si yende kwote, na pakai.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye holi bwore mise supule ŋahilyeh tuꞌe Got ŋaiye si gal yip. Detale, kin holi bwore mise supule.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ŋupe ŋaiye yip yende pa yisilihme pe, yip pa jilme Got yai yip. Kin miyeꞌ ŋaiye mindemboi ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋilyeh ilyeh tutume gunde wah mune ŋaiye tinge yende yarp kekep eꞌe. Taꞌe luku pe, yende wah bwore mise, topoꞌe hiꞌjirnge Got ŋaiye teter pa yurp kekep eꞌe.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Yip sisyeme nange Got si nambaꞌe yip nupwaihme yaŋah pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ yip si yende. Got yukur ŋiche wuhyau, topoꞌe nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye mindemboi ka miꞌe no, ka ambaꞌe yip, pakai.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kin nenge wim bwore tikin Jisas Krais ŋaiye kin nungwisme yip. Wim tikin Jisas, Worsip Talah tikin Got pe, wim uku yukur ŋainde pupwa sai nato.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Yerkeime ŋaiye teter Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme Krais nange mindemboi kin ka Miyeꞌ nungwisme yip. Taꞌe luku pe, Krais si nate nungwisme yip.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Yip sisyeme Jisas pe, kin ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime Got. Got ŋahraꞌe Jisas ŋaiye kin si nule pe, kin naŋaꞌe naŋ embere nalme kin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe yip lalme ka si me Got.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Yip si jande wusyep mise pe, yip si tahar ambaran. Taꞌe luku pe, pa jil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme nange moih mihyen yip pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye bamtihei ilyeh tikin Got. Pa yende nihararme miyeꞌ ende, lakai tuwei ende yoto ŋoihmbwaip meleꞌe yip.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yip si yambaꞌe laip ŋambaran ŋaiye yukur natme yai mam tikin kekep eꞌe, pakai. Laip ŋaiye yai mam yal yip, se ka enge yip el nule. Kom laip ambaran ŋaiye tukwini yip yambaꞌe leꞌe pe, ka si nye nyermbe. Detale, ki natme wusyep tikin Got ŋaiye ka si laip nye nyermbe.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Wusyep tikin Lahmborenge sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe na,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kut wusyep tikin Lahmborenge ka si nye nyermbe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.