1 Pedro 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋam Pita, ŋam aposel tikin Jisas Krais. Ŋam mainge wusyep eꞌe nala elme lahmende lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yip si yasme moi jeheinge pe, yip ya yurp taꞌe yuwore ya yoto provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Bitinia topoꞌe Esia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yerkeime Got, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin. Taꞌe pe, Yohe Yirise ŋende yip holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip yisande topoꞌe jande wusyep tikin Jisas Krais no, wim kin nungurhme yip pe, yip tahar ŋambaran supule. Got ka se ŋoih miꞌmiꞌ me yip embere enge el el pe, pa yurp ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ya mirisukwarme Got, kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Detale, kin ŋoihginirme poi pe, kin ŋende poi plihe tahar ŋambaran ŋaiye mindemboi ya murp nyermbe nyermbe, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas Krais no, kin narp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye Got ŋende miꞌmiꞌ sai nanah moihlaꞌ. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka pupwa yehe, lakai ka miꞌe, pakai. Ka si nye nyermbe.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Nato bongol tikin Got kin bepeteme yip lalme ŋupe ŋaiye mane natme yip. Detale, ŋoihmbwaip yip teŋeime kin bwore mise pe, kin ŋasande ka ambaꞌ yip pa yurp topoꞌe kin, topoꞌe ka ende ŋai uku me yip ŋupe ŋaiye Jisas ka plihe ot.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Bwore mise, ŋup syeꞌ pa yoto mane topoꞌe pa yambaꞌe hwap, kom mindemboi pa hriphrip.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku da ondolꞌme yip no, ka yetekeꞌe yoworme na, ŋoihmbwaip yip teŋeime Got, lakai pakai? Gol kin bwore, kom ni nahate ti, ka tihyenme. Ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got tikin miꞌ supule nengelyembe gol. Taꞌe luku pe, hwap se ka ondolꞌme ŋoihmbwaip yip etekeꞌe na, ki sai bongol me Krais, lakai pakai? Ŋaiye ka si bongole no, Jisas Krais ka ot ŋup yuwo pe, se ka yul yip hriphrip topoꞌe yirise ŋembere topoꞌe naŋ embere.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Yip yukur yetekeꞌe kin, kom yip yende nihararme kin topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme kin. Topoꞌe yip yukur plihe yetekeꞌe kin, kom ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin, topoꞌe hriphrip yip ŋaiye sai me kin pe, ki ŋembere nengelyembe hriphrip ŋaiye sai kekep eꞌe.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Taꞌe luku pe, Got nungwisme yip ŋaiye pa yurp topoꞌe kin nye nyermbe. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Lenge profet somohonme yanange yalaŋatme ŋaimune ŋaiye bwore leꞌe Got ŋende me yip. Taꞌe luku pe, tinge yende wah nihe ŋaiye yekepe wusyep tehei ŋaiye Got ka plihe ambaꞌe poi lalme.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Yipihinge bwore tikin Krais narp nato lenge profet pe, kin ŋana lenge wusyep ŋaiye tinge yanange yalaŋatme Krais ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe nihe syohe, topoꞌe ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe naŋ embere. Lenge profet, somohonme tinge yanange yisilih na, “Ŋup mune ŋaiye miyeꞌ ka ungwisme poi miyeꞌ tuweinge ka ot pe, ka ot tuꞌe lai?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Got si ŋana lenge nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka se tus tuꞌe ŋasande tinge, pakai. Kom tukwini Got si nember Yohe Yirise gah kekep eꞌe pe, kin si gahanahme lenge miyeꞌ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got pe, tinge si yana yip ŋaimune ŋaiye mindemboi Got ka ende. Lenge walip hlaꞌ, tinge topoꞌe, tinge yisande ŋaiye ka yambaꞌe sisyeme me ŋaimune ŋaiye Got ka ende me yip.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Taꞌe luku pe, yende miꞌmiꞌ ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume. Ŋoiheryembe yip lalme ka elme yitini bwore ŋaiye mindemboi Jisas ka ot no, ka enge ota yul yip.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Yusyunde wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye talah bwore ŋaiye ŋasande wusyep yai mam. Prepwan ŋaiye pa plihe yila yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohon ŋaiye yukur yip tahar Kristen no, yip si yende kwote, na pakai.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye holi bwore mise supule ŋahilyeh tuꞌe Got ŋaiye si gal yip. Detale, kin holi bwore mise supule.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ŋupe ŋaiye yip yende pa yisilihme pe, yip pa jilme Got yai yip. Kin miyeꞌ ŋaiye mindemboi ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋilyeh ilyeh tutume gunde wah mune ŋaiye tinge yende yarp kekep eꞌe. Taꞌe luku pe, yende wah bwore mise, topoꞌe hiꞌjirnge Got ŋaiye teter pa yurp kekep eꞌe.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Yip sisyeme nange Got si nambaꞌe yip nupwaihme yaŋah pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ yip si yende. Got yukur ŋiche wuhyau, topoꞌe nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye mindemboi ka miꞌe no, ka ambaꞌe yip, pakai.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Kin nenge wim bwore tikin Jisas Krais ŋaiye kin nungwisme yip. Wim tikin Jisas, Worsip Talah tikin Got pe, wim uku yukur ŋainde pupwa sai nato.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Yerkeime ŋaiye teter Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme Krais nange mindemboi kin ka Miyeꞌ nungwisme yip. Taꞌe luku pe, Krais si nate nungwisme yip.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Yip sisyeme Jisas pe, kin ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime Got. Got ŋahraꞌe Jisas ŋaiye kin si nule pe, kin naŋaꞌe naŋ embere nalme kin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe yip lalme ka si me Got.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yip si jande wusyep mise pe, yip si tahar ambaran. Taꞌe luku pe, pa jil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme nange moih mihyen yip pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye bamtihei ilyeh tikin Got. Pa yende nihararme miyeꞌ ende, lakai tuwei ende yoto ŋoihmbwaip meleꞌe yip.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Yip si yambaꞌe laip ŋambaran ŋaiye yukur natme yai mam tikin kekep eꞌe, pakai. Laip ŋaiye yai mam yal yip, se ka enge yip el nule. Kom laip ambaran ŋaiye tukwini yip yambaꞌe leꞌe pe, ka si nye nyermbe. Detale, ki natme wusyep tikin Got ŋaiye ka si laip nye nyermbe.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Wusyep tikin Lahmborenge sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe na,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Kut wusyep tikin Lahmborenge ka si nye nyermbe.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.