1 Pedro 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋam Pita, ŋam aposel tikin Jisas Krais. Ŋam mainge wusyep eꞌe nala elme lahmende lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yip si yasme moi jeheinge pe, yip ya yurp taꞌe yuwore ya yoto provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Bitinia topoꞌe Esia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Yerkeime Got, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin. Taꞌe pe, Yohe Yirise ŋende yip holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip yisande topoꞌe jande wusyep tikin Jisas Krais no, wim kin nungurhme yip pe, yip tahar ŋambaran supule. Got ka se ŋoih miꞌmiꞌ me yip embere enge el el pe, pa yurp ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ya mirisukwarme Got, kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Detale, kin ŋoihginirme poi pe, kin ŋende poi plihe tahar ŋambaran ŋaiye mindemboi ya murp nyermbe nyermbe, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas Krais no, kin narp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye Got ŋende miꞌmiꞌ sai nanah moihlaꞌ. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka pupwa yehe, lakai ka miꞌe, pakai. Ka si nye nyermbe.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Nato bongol tikin Got kin bepeteme yip lalme ŋupe ŋaiye mane natme yip. Detale, ŋoihmbwaip yip teŋeime kin bwore mise pe, kin ŋasande ka ambaꞌ yip pa yurp topoꞌe kin, topoꞌe ka ende ŋai uku me yip ŋupe ŋaiye Jisas ka plihe ot.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Bwore mise, ŋup syeꞌ pa yoto mane topoꞌe pa yambaꞌe hwap, kom mindemboi pa hriphrip.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku da ondolꞌme yip no, ka yetekeꞌe yoworme na, ŋoihmbwaip yip teŋeime Got, lakai pakai? Gol kin bwore, kom ni nahate ti, ka tihyenme. Ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got tikin miꞌ supule nengelyembe gol. Taꞌe luku pe, hwap se ka ondolꞌme ŋoihmbwaip yip etekeꞌe na, ki sai bongol me Krais, lakai pakai? Ŋaiye ka si bongole no, Jisas Krais ka ot ŋup yuwo pe, se ka yul yip hriphrip topoꞌe yirise ŋembere topoꞌe naŋ embere.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Yip yukur yetekeꞌe kin, kom yip yende nihararme kin topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme kin. Topoꞌe yip yukur plihe yetekeꞌe kin, kom ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin, topoꞌe hriphrip yip ŋaiye sai me kin pe, ki ŋembere nengelyembe hriphrip ŋaiye sai kekep eꞌe.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Taꞌe luku pe, Got nungwisme yip ŋaiye pa yurp topoꞌe kin nye nyermbe. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Lenge profet somohonme yanange yalaŋatme ŋaimune ŋaiye bwore leꞌe Got ŋende me yip. Taꞌe luku pe, tinge yende wah nihe ŋaiye yekepe wusyep tehei ŋaiye Got ka plihe ambaꞌe poi lalme.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Yipihinge bwore tikin Krais narp nato lenge profet pe, kin ŋana lenge wusyep ŋaiye tinge yanange yalaŋatme Krais ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe nihe syohe, topoꞌe ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe naŋ embere. Lenge profet, somohonme tinge yanange yisilih na, “Ŋup mune ŋaiye miyeꞌ ka ungwisme poi miyeꞌ tuweinge ka ot pe, ka ot tuꞌe lai?”
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Got si ŋana lenge nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka se tus tuꞌe ŋasande tinge, pakai. Kom tukwini Got si nember Yohe Yirise gah kekep eꞌe pe, kin si gahanahme lenge miyeꞌ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got pe, tinge si yana yip ŋaimune ŋaiye mindemboi Got ka ende. Lenge walip hlaꞌ, tinge topoꞌe, tinge yisande ŋaiye ka yambaꞌe sisyeme me ŋaimune ŋaiye Got ka ende me yip.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Taꞌe luku pe, yende miꞌmiꞌ ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume. Ŋoiheryembe yip lalme ka elme yitini bwore ŋaiye mindemboi Jisas ka ot no, ka enge ota yul yip.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Yusyunde wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye talah bwore ŋaiye ŋasande wusyep yai mam. Prepwan ŋaiye pa plihe yila yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohon ŋaiye yukur yip tahar Kristen no, yip si yende kwote, na pakai.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye holi bwore mise supule ŋahilyeh tuꞌe Got ŋaiye si gal yip. Detale, kin holi bwore mise supule.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ŋupe ŋaiye yip yende pa yisilihme pe, yip pa jilme Got yai yip. Kin miyeꞌ ŋaiye mindemboi ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋilyeh ilyeh tutume gunde wah mune ŋaiye tinge yende yarp kekep eꞌe. Taꞌe luku pe, yende wah bwore mise, topoꞌe hiꞌjirnge Got ŋaiye teter pa yurp kekep eꞌe.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yip sisyeme nange Got si nambaꞌe yip nupwaihme yaŋah pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ yip si yende. Got yukur ŋiche wuhyau, topoꞌe nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye mindemboi ka miꞌe no, ka ambaꞌe yip, pakai.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Kin nenge wim bwore tikin Jisas Krais ŋaiye kin nungwisme yip. Wim tikin Jisas, Worsip Talah tikin Got pe, wim uku yukur ŋainde pupwa sai nato.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Yerkeime ŋaiye teter Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme Krais nange mindemboi kin ka Miyeꞌ nungwisme yip. Taꞌe luku pe, Krais si nate nungwisme yip.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Yip sisyeme Jisas pe, kin ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime Got. Got ŋahraꞌe Jisas ŋaiye kin si nule pe, kin naŋaꞌe naŋ embere nalme kin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe yip lalme ka si me Got.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Yip si jande wusyep mise pe, yip si tahar ambaran. Taꞌe luku pe, pa jil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme nange moih mihyen yip pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye bamtihei ilyeh tikin Got. Pa yende nihararme miyeꞌ ende, lakai tuwei ende yoto ŋoihmbwaip meleꞌe yip.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Yip si yambaꞌe laip ŋambaran ŋaiye yukur natme yai mam tikin kekep eꞌe, pakai. Laip ŋaiye yai mam yal yip, se ka enge yip el nule. Kom laip ambaran ŋaiye tukwini yip yambaꞌe leꞌe pe, ka si nye nyermbe. Detale, ki natme wusyep tikin Got ŋaiye ka si laip nye nyermbe.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Wusyep tikin Lahmborenge sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe na,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kut wusyep tikin Lahmborenge ka si nye nyermbe.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.