1 Pedro 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Pita, ŋam aposel tikin Jisas Krais. Ŋam mainge wusyep eꞌe nala elme lahmende lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yip si yasme moi jeheinge pe, yip ya yurp taꞌe yuwore ya yoto provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Bitinia topoꞌe Esia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Yerkeime Got, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin. Taꞌe pe, Yohe Yirise ŋende yip holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip yisande topoꞌe jande wusyep tikin Jisas Krais no, wim kin nungurhme yip pe, yip tahar ŋambaran supule. Got ka se ŋoih miꞌmiꞌ me yip embere enge el el pe, pa yurp ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ya mirisukwarme Got, kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Detale, kin ŋoihginirme poi pe, kin ŋende poi plihe tahar ŋambaran ŋaiye mindemboi ya murp nyermbe nyermbe, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas Krais no, kin narp.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye Got ŋende miꞌmiꞌ sai nanah moihlaꞌ. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka pupwa yehe, lakai ka miꞌe, pakai. Ka si nye nyermbe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nato bongol tikin Got kin bepeteme yip lalme ŋupe ŋaiye mane natme yip. Detale, ŋoihmbwaip yip teŋeime kin bwore mise pe, kin ŋasande ka ambaꞌ yip pa yurp topoꞌe kin, topoꞌe ka ende ŋai uku me yip ŋupe ŋaiye Jisas ka plihe ot.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Bwore mise, ŋup syeꞌ pa yoto mane topoꞌe pa yambaꞌe hwap, kom mindemboi pa hriphrip.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku da ondolꞌme yip no, ka yetekeꞌe yoworme na, ŋoihmbwaip yip teŋeime Got, lakai pakai? Gol kin bwore, kom ni nahate ti, ka tihyenme. Ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got tikin miꞌ supule nengelyembe gol. Taꞌe luku pe, hwap se ka ondolꞌme ŋoihmbwaip yip etekeꞌe na, ki sai bongol me Krais, lakai pakai? Ŋaiye ka si bongole no, Jisas Krais ka ot ŋup yuwo pe, se ka yul yip hriphrip topoꞌe yirise ŋembere topoꞌe naŋ embere.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yip yukur yetekeꞌe kin, kom yip yende nihararme kin topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme kin. Topoꞌe yip yukur plihe yetekeꞌe kin, kom ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin, topoꞌe hriphrip yip ŋaiye sai me kin pe, ki ŋembere nengelyembe hriphrip ŋaiye sai kekep eꞌe.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Taꞌe luku pe, Got nungwisme yip ŋaiye pa yurp topoꞌe kin nye nyermbe. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Lenge profet somohonme yanange yalaŋatme ŋaimune ŋaiye bwore leꞌe Got ŋende me yip. Taꞌe luku pe, tinge yende wah nihe ŋaiye yekepe wusyep tehei ŋaiye Got ka plihe ambaꞌe poi lalme.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yipihinge bwore tikin Krais narp nato lenge profet pe, kin ŋana lenge wusyep ŋaiye tinge yanange yalaŋatme Krais ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe nihe syohe, topoꞌe ŋaiye mindemboi ka ambaꞌe naŋ embere. Lenge profet, somohonme tinge yanange yisilih na, “Ŋup mune ŋaiye miyeꞌ ka ungwisme poi miyeꞌ tuweinge ka ot pe, ka ot tuꞌe lai?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Got si ŋana lenge nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka se tus tuꞌe ŋasande tinge, pakai. Kom tukwini Got si nember Yohe Yirise gah kekep eꞌe pe, kin si gahanahme lenge miyeꞌ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got pe, tinge si yana yip ŋaimune ŋaiye mindemboi Got ka ende. Lenge walip hlaꞌ, tinge topoꞌe, tinge yisande ŋaiye ka yambaꞌe sisyeme me ŋaimune ŋaiye Got ka ende me yip.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Taꞌe luku pe, yende miꞌmiꞌ ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume. Ŋoiheryembe yip lalme ka elme yitini bwore ŋaiye mindemboi Jisas ka ot no, ka enge ota yul yip.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yusyunde wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye talah bwore ŋaiye ŋasande wusyep yai mam. Prepwan ŋaiye pa plihe yila yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohon ŋaiye yukur yip tahar Kristen no, yip si yende kwote, na pakai.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye holi bwore mise supule ŋahilyeh tuꞌe Got ŋaiye si gal yip. Detale, kin holi bwore mise supule.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Wusyep sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ŋupe ŋaiye yip yende pa yisilihme pe, yip pa jilme Got yai yip. Kin miyeꞌ ŋaiye mindemboi ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋilyeh ilyeh tutume gunde wah mune ŋaiye tinge yende yarp kekep eꞌe. Taꞌe luku pe, yende wah bwore mise, topoꞌe hiꞌjirnge Got ŋaiye teter pa yurp kekep eꞌe.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yip sisyeme nange Got si nambaꞌe yip nupwaihme yaŋah pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ yip si yende. Got yukur ŋiche wuhyau, topoꞌe nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye mindemboi ka miꞌe no, ka ambaꞌe yip, pakai.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kin nenge wim bwore tikin Jisas Krais ŋaiye kin nungwisme yip. Wim tikin Jisas, Worsip Talah tikin Got pe, wim uku yukur ŋainde pupwa sai nato.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Yerkeime ŋaiye teter Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme Krais nange mindemboi kin ka Miyeꞌ nungwisme yip. Taꞌe luku pe, Krais si nate nungwisme yip.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Yip sisyeme Jisas pe, kin ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime Got. Got ŋahraꞌe Jisas ŋaiye kin si nule pe, kin naŋaꞌe naŋ embere nalme kin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe yip lalme ka si me Got.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Yip si jande wusyep mise pe, yip si tahar ambaran. Taꞌe luku pe, pa jil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme nange moih mihyen yip pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye bamtihei ilyeh tikin Got. Pa yende nihararme miyeꞌ ende, lakai tuwei ende yoto ŋoihmbwaip meleꞌe yip.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yip si yambaꞌe laip ŋambaran ŋaiye yukur natme yai mam tikin kekep eꞌe, pakai. Laip ŋaiye yai mam yal yip, se ka enge yip el nule. Kom laip ambaran ŋaiye tukwini yip yambaꞌe leꞌe pe, ka si nye nyermbe. Detale, ki natme wusyep tikin Got ŋaiye ka si laip nye nyermbe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Wusyep tikin Lahmborenge sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe na,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Kut wusyep tikin Lahmborenge ka si nye nyermbe.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.