1 João 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mitiŋ lalme ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas nange kin Miyeꞌ alaŋatme Krais pe, tinge talah tikin Got. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme Yai pe, kin ŋende nihararme Talah kin topoꞌe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Poi sisyeme ŋaiye poi mende nihararme lenge talah tikin Got. Detale, poi mende nihararme Got pe, poi gwande wusyep erŋeme kin.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 O ŋaiye poi mende nihararme Got pe, liki poi si gwande wusyep erŋeme kin. Pe wusyep erŋeme kin yukur nihme poi ŋaiye ya gunde.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tehei kin taꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, tinge si yengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Leꞌe yaŋah kin ŋaiye ya gwin bongole. Detale, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime Krais pe, nato laip poi ya mengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Lahmende ŋaiye yukur talah tikin Got pe, kin yukur tatame ŋaiye ka engelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye kete lenge na tas ŋaiye sai kekep eꞌe, pakai. Kom lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Jisas, kin talah tikin Got pe, miyeꞌ uku tatame.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais nat kekep eꞌe ŋaiye ya mambaꞌe pinip topoꞌe wim kin ŋaiye turuꞌ nal loutungwarmbe. Kin yukur nat topoꞌe pinip ilyehme, pakai. Kom kin nat hoime, pinip topoꞌe wim kin.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ŋoihmbwaip poi teŋeime wusyep ŋaiye miyeꞌ yanange, kom wusyep ŋaiye Got ŋanange pe, ki bongol sekete. Pe wusyep uku Got ŋanange nalme talah kitikin.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Talah tikin Got pe, wusyep uku tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip kin. Ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei yukur ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep mise tikin Got ŋaiye ŋanange Talah kin. Tinge yengelyembe wusyep tikin Got pe, lenge miyeꞌ tuweinge uku galme Got miyeꞌ homboꞌe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Taꞌe pe, leꞌe wusyep ŋaiye Got si ŋana poi, nange Got si pwal poi laip ŋaiye ka si nye nyermbe. Pe laip bwore luku ki tasme wah tikin Talah tikin Got.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Lahmende ŋaiye si nambaꞌe talah tikin Got nato ŋoihmbwaip kin pe, laip bwore luku sai me kin. O lahmende ŋaiye yukur nambaꞌe talah tikin Got pe, laip bwore luku yukur sai me kin, pakai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Talah tikin Got no, pa sisyeme nange yip si yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nyermbe nyermbe.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Poi si sisyeme nange ŋupe ŋaiye ya misilihme kin ŋainde pe, se ka pul poi tuꞌe ŋasande kin.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange kin si ŋasande ŋisilih poi no, kin pwal poi pe, poi si sisyeme nange se ya mambaꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme kin.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Wusyep ŋam eꞌe nalme lahmende ŋaiye ŋende pupwa. Ŋaiye pa sisyeme nange Kristen toꞌ tatai ende ŋende hwap ŋaiye yukur ka enge kin el hel pe, luku pa yisilihme Got ŋaiye ka ende bongolme Kristen laip kin. Kom pupwa syeꞌ sai ŋaiye se ka enge yip el nih. Ŋam yukur mana yip nange pa yisilihme Got me ŋai uku, pakai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Pupwa lalme ŋaiye poi mende pe, ki embere lakai malaih, kom luku ki pupwa lalme. Kom pupwa syeꞌ yukur ka se ende poi ya mil nih, pakai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Poi sisyeme nange lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, yukur ka se yende pupwa. Detale, Talah tikin Got, Krais si bepeteme kin pe, Satan yukur tatame ŋaiye ka ende yumbune kin.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Poi sisyeme nange poi talah tikin Got. Kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme bongol tikin Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Talah tikin Got si nat kekep eꞌe pe, kin pwal poi sande tekeꞌe no, ya sisyeme nange Got kin bwore mise. Poi marp ma moto Got mise, topoꞌe Talah kin Jisas Krais. Bwore mise, Jisas kitikin Got mise pe, kin laip bwore poi ŋaiye ka si nyermbe nyermbe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Lenge talah ŋam, pa yisarꞌe ŋimbep me lenge got homboꞌe, na pakai. Yil wohe yangaꞌme tinge.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.