1 João 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Mitiŋ lalme ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas nange kin Miyeꞌ alaŋatme Krais pe, tinge talah tikin Got. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme Yai pe, kin ŋende nihararme Talah kin topoꞌe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Poi sisyeme ŋaiye poi mende nihararme lenge talah tikin Got. Detale, poi mende nihararme Got pe, poi gwande wusyep erŋeme kin.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 O ŋaiye poi mende nihararme Got pe, liki poi si gwande wusyep erŋeme kin. Pe wusyep erŋeme kin yukur nihme poi ŋaiye ya gunde.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Tehei kin taꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, tinge si yengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Leꞌe yaŋah kin ŋaiye ya gwin bongole. Detale, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime Krais pe, nato laip poi ya mengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lahmende ŋaiye yukur talah tikin Got pe, kin yukur tatame ŋaiye ka engelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye kete lenge na tas ŋaiye sai kekep eꞌe, pakai. Kom lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Jisas, kin talah tikin Got pe, miyeꞌ uku tatame.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisas Krais nat kekep eꞌe ŋaiye ya mambaꞌe pinip topoꞌe wim kin ŋaiye turuꞌ nal loutungwarmbe. Kin yukur nat topoꞌe pinip ilyehme, pakai. Kom kin nat hoime, pinip topoꞌe wim kin.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ŋoihmbwaip poi teŋeime wusyep ŋaiye miyeꞌ yanange, kom wusyep ŋaiye Got ŋanange pe, ki bongol sekete. Pe wusyep uku Got ŋanange nalme talah kitikin.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Talah tikin Got pe, wusyep uku tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip kin. Ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei yukur ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep mise tikin Got ŋaiye ŋanange Talah kin. Tinge yengelyembe wusyep tikin Got pe, lenge miyeꞌ tuweinge uku galme Got miyeꞌ homboꞌe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Taꞌe pe, leꞌe wusyep ŋaiye Got si ŋana poi, nange Got si pwal poi laip ŋaiye ka si nye nyermbe. Pe laip bwore luku ki tasme wah tikin Talah tikin Got.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Lahmende ŋaiye si nambaꞌe talah tikin Got nato ŋoihmbwaip kin pe, laip bwore luku sai me kin. O lahmende ŋaiye yukur nambaꞌe talah tikin Got pe, laip bwore luku yukur sai me kin, pakai.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Talah tikin Got no, pa sisyeme nange yip si yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nyermbe nyermbe.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Poi si sisyeme nange ŋupe ŋaiye ya misilihme kin ŋainde pe, se ka pul poi tuꞌe ŋasande kin.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange kin si ŋasande ŋisilih poi no, kin pwal poi pe, poi si sisyeme nange se ya mambaꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme kin.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Wusyep ŋam eꞌe nalme lahmende ŋaiye ŋende pupwa. Ŋaiye pa sisyeme nange Kristen toꞌ tatai ende ŋende hwap ŋaiye yukur ka enge kin el hel pe, luku pa yisilihme Got ŋaiye ka ende bongolme Kristen laip kin. Kom pupwa syeꞌ sai ŋaiye se ka enge yip el nih. Ŋam yukur mana yip nange pa yisilihme Got me ŋai uku, pakai.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Pupwa lalme ŋaiye poi mende pe, ki embere lakai malaih, kom luku ki pupwa lalme. Kom pupwa syeꞌ yukur ka se ende poi ya mil nih, pakai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Poi sisyeme nange lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, yukur ka se yende pupwa. Detale, Talah tikin Got, Krais si bepeteme kin pe, Satan yukur tatame ŋaiye ka ende yumbune kin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Poi sisyeme nange poi talah tikin Got. Kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme bongol tikin Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Talah tikin Got si nat kekep eꞌe pe, kin pwal poi sande tekeꞌe no, ya sisyeme nange Got kin bwore mise. Poi marp ma moto Got mise, topoꞌe Talah kin Jisas Krais. Bwore mise, Jisas kitikin Got mise pe, kin laip bwore poi ŋaiye ka si nyermbe nyermbe.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Lenge talah ŋam, pa yisarꞌe ŋimbep me lenge got homboꞌe, na pakai. Yil wohe yangaꞌme tinge.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.