1 João 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Mitiŋ lalme ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas nange kin Miyeꞌ alaŋatme Krais pe, tinge talah tikin Got. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme Yai pe, kin ŋende nihararme Talah kin topoꞌe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Poi sisyeme ŋaiye poi mende nihararme lenge talah tikin Got. Detale, poi mende nihararme Got pe, poi gwande wusyep erŋeme kin.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 O ŋaiye poi mende nihararme Got pe, liki poi si gwande wusyep erŋeme kin. Pe wusyep erŋeme kin yukur nihme poi ŋaiye ya gunde.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Tehei kin taꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, tinge si yengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Leꞌe yaŋah kin ŋaiye ya gwin bongole. Detale, ŋoihmbwaip poi ka teŋeime Krais pe, nato laip poi ya mengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Lahmende ŋaiye yukur talah tikin Got pe, kin yukur tatame ŋaiye ka engelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye kete lenge na tas ŋaiye sai kekep eꞌe, pakai. Kom lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Jisas, kin talah tikin Got pe, miyeꞌ uku tatame.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais nat kekep eꞌe ŋaiye ya mambaꞌe pinip topoꞌe wim kin ŋaiye turuꞌ nal loutungwarmbe. Kin yukur nat topoꞌe pinip ilyehme, pakai. Kom kin nat hoime, pinip topoꞌe wim kin.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Ŋoihmbwaip poi teŋeime wusyep ŋaiye miyeꞌ yanange, kom wusyep ŋaiye Got ŋanange pe, ki bongol sekete. Pe wusyep uku Got ŋanange nalme talah kitikin.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Talah tikin Got pe, wusyep uku tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip kin. Ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei yukur ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep mise tikin Got ŋaiye ŋanange Talah kin. Tinge yengelyembe wusyep tikin Got pe, lenge miyeꞌ tuweinge uku galme Got miyeꞌ homboꞌe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Taꞌe pe, leꞌe wusyep ŋaiye Got si ŋana poi, nange Got si pwal poi laip ŋaiye ka si nye nyermbe. Pe laip bwore luku ki tasme wah tikin Talah tikin Got.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Lahmende ŋaiye si nambaꞌe talah tikin Got nato ŋoihmbwaip kin pe, laip bwore luku sai me kin. O lahmende ŋaiye yukur nambaꞌe talah tikin Got pe, laip bwore luku yukur sai me kin, pakai.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Talah tikin Got no, pa sisyeme nange yip si yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nyermbe nyermbe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Poi si sisyeme nange ŋupe ŋaiye ya misilihme kin ŋainde pe, se ka pul poi tuꞌe ŋasande kin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange kin si ŋasande ŋisilih poi no, kin pwal poi pe, poi si sisyeme nange se ya mambaꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme kin.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Wusyep ŋam eꞌe nalme lahmende ŋaiye ŋende pupwa. Ŋaiye pa sisyeme nange Kristen toꞌ tatai ende ŋende hwap ŋaiye yukur ka enge kin el hel pe, luku pa yisilihme Got ŋaiye ka ende bongolme Kristen laip kin. Kom pupwa syeꞌ sai ŋaiye se ka enge yip el nih. Ŋam yukur mana yip nange pa yisilihme Got me ŋai uku, pakai.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Pupwa lalme ŋaiye poi mende pe, ki embere lakai malaih, kom luku ki pupwa lalme. Kom pupwa syeꞌ yukur ka se ende poi ya mil nih, pakai.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Poi sisyeme nange lahmende ŋaiye talah tikin Got pe, yukur ka se yende pupwa. Detale, Talah tikin Got, Krais si bepeteme kin pe, Satan yukur tatame ŋaiye ka ende yumbune kin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Poi sisyeme nange poi talah tikin Got. Kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme bongol tikin Satan.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Talah tikin Got si nat kekep eꞌe pe, kin pwal poi sande tekeꞌe no, ya sisyeme nange Got kin bwore mise. Poi marp ma moto Got mise, topoꞌe Talah kin Jisas Krais. Bwore mise, Jisas kitikin Got mise pe, kin laip bwore poi ŋaiye ka si nyermbe nyermbe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Lenge talah ŋam, pa yisarꞌe ŋimbep me lenge got homboꞌe, na pakai. Yil wohe yangaꞌme tinge.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.