1 Coríntios 9
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Taꞌe ŋam yukur marp hlaininge lakai? Taꞌe ŋam yukur aposel lakai? Taꞌe ŋam yukur metekeꞌe Jisas, Lahmborenge poi lakai? Topoꞌe taꞌe yip yukur ŋaisep wah ŋaiye ŋam mende me Lahmborenge lakai?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ŋaiye mitiŋ syeꞌ pe, ka ŋoiheryembe nange ŋam yukur aposel, kom yip, yip si sisyeme ŋaiye ŋam aposel. Detale, yip si tahar Kristen miꞌe pe, luku ki taꞌe wutuꞌ ŋaiye ki sasambe nange ŋam aposel mise tikin Lahmborenge.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ŋam plihe mungwisme wusyep mal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yiniꞌe ŋam nange ŋam yukur aposel ende, pakai.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Taꞌe ŋam yukur tatame ŋaiye ma mambaꞌe ŋai topoꞌe pinip taꞌe ŋaiye yitini me wah ŋaiye ŋam mende lakai?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Pita hindi toꞌ tikin Jisas, topoꞌe lenge aposel pe, tinge yenge lenge tuweinge tinge yal topoꞌe tinge. O ŋam, ŋaiye ma menge tuwei pe, tatame ta wil topoꞌe ŋam lakai?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Taꞌe poi hindi Banabas pe, poi hindi ya mende wah wuhyau ŋaiye ya bepeteme potopoi topoꞌe wah ŋaiye poi mende. O lenge syeꞌ pakai.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋende wah wondoh tikin ami pe, kin yukur ŋiche wuhyau ŋaiye bepeteme kitikin. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye worsyep ŋai nato wah kin pe, kin talame ŋai nato wah uku ŋende ŋono. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋonorh worsip pe, kin kete ŋimbirip mwaꞌ worsip kitikin ŋonoꞌe.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Taꞌe se pa ŋoiheryembe nange ŋam manange wusyep gwande ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ ilyehme, lakai wusyep erŋeme tikin Moses plihe ŋanange topoꞌe?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Poi gwonose wusyep erŋeme tikin Moses ŋanange na,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Got ŋoiheryembe poi pe, ki nainge wusyep uku lakai? Hei, wusyep uku ki nainge natme poi miyeꞌ ŋaiye muworꞌe kekep worsyep ŋai, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye talame ŋai pe, wah nihe ŋaiye tinge hindi yende pe, ka hindi talame ŋai syeꞌ ŋaiye si sasarme.Workau yuworꞌe kekep.|alt="Ploughing with oxen" src="HK00019B.tif" size="span" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="9.10"
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Poi si mononde wusyep tikin Got ma moto ŋoihmbwaip yip. Miꞌe pe, ki bwore ŋaiye pa pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ka ungwisme wahriꞌ poi tuwaꞌe wah ŋaiye poi si mende.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Yip yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ yal lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yende wah tikin Got bumbe me yip, kom ŋaiye poi pe, wah poi ki ŋembere nengelyembe tinge. Topoꞌe poi mambaꞌe nihe syohe, kom poi yukur mende bongol ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip. Detale, poi hiꞌ gwarnge ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip pe, se ka gise yaŋah me wusyep bwore mise tikin Krais ŋaiye pa yambaꞌe.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Bwore mise, yip sisyeme na, lenge pris ŋaiye yende wah ya yoto yukoh yirise pe, ka yono ŋai tikin yukoh yirise. Topoꞌe lenge pris ŋaiye yende ofa luku jan ŋeser hendeinge pe, tinge ka yono ŋai syeꞌ tikin ofa luku.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Topoꞌe Lahmborenge ŋanange na, lahmende ŋaiye ŋononde wusyep mise tikin Got nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin ka ambaꞌe ŋai me tinge.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kom ŋam yukur mambaꞌe ŋainde taꞌe wuhyau lakai ŋai, topoꞌe ŋam yukur mainge tup member mal ŋaiye ma mambaꞌe ŋainde me yip, pakai supule. O nimbot ki pwambe pupwa supule ŋaiye ma mule berme wah uku, kom ŋam yukur misilih yip ŋaiye pa pule ŋainde, pakai. Yitini ŋaiye ŋam ŋoiheryembe nange ma mambaꞌe tuwaꞌe wah ŋaiye ŋam mende pe, yukur ŋam mambaꞌe. Ŋam hriphrip ŋaiye yukur ŋam misilih yip ŋainde ŋaiye pa yungwisme ŋam. Topoꞌe ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ ende ka otombo yaŋah uku.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ŋam yukur ma gute bip ŋam, topoꞌe ma mahraꞌe naŋ ŋam me wah tikin Got ŋaiye ŋam mende. Luku wah ŋaiye Got si pwale ma mende. Ŋaiye yukur ŋam manange malaŋatme wusyep mise luku pe, mindemboi pe, ma mambaꞌe nihe syohe.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ŋaiye ma mende wah tuꞌe ŋaiye ŋasande ŋam pe, luku tatame ma mambaꞌe yitini. Kom pakai, Lahmborenge pwale wah uku ŋaiye ma mende pe, ma mende.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ma mambaꞌe yitini mune me wah uku ŋaiye ŋam mende? Yitini luku si taꞌe ŋaiye ŋam manange wusyep tikin Got. Ŋam tatame ŋaiye ma misilih yip ŋaiye pa pule yitini me wah ŋaiye ŋam mende, kom yukur ŋam misilih yip.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ŋam miyeꞌ hlaininge, miyeꞌ ondoh ende yukur bepteme ŋam, kom ŋam miyeꞌ wah pakaiye. Ŋam ma gwah tuwihe lenge mitiŋ lalme ŋaiye wula ka yimbilme ŋoihmbwaip yilme Lahmborenge.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ŋupe ŋaiye ŋam mende wah top lenge Juta pe, ŋam marp ŋahilyeh taꞌe tinge. Ŋam yukur marp tuwihme wusyep erŋeme tikin Moses, kom ŋupe ŋaiye ŋam mende wah top tinge pe, tinge yetekeꞌe taꞌe ŋaiye ŋam marp tuwihme wusyep erŋeme no, ka yimbilme ŋoihmbwaip tinge.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ŋupe ŋaiye ŋam mende wah topoꞌe lenge haiten miyeꞌ tuweinge pe, tinge yetekeꞌe ŋam taꞌe ŋaiye ŋam yukur marp tuwihme wusyep erŋeme lenge Juta no, lenge haiten miyeꞌ tuweinge ka yimbilme ŋoihmbwaip. Luku yukur taꞌe ŋaiye ŋam masme wusyep Got. Ŋam marp tuwihe wusyep erŋeme tikin Krais.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yarp bongol pe, ŋam marp ŋahilyeh taꞌe tinge no, ka ende tinge ka yimbilme ŋoihmbwaip. Taꞌe luku pe, ŋam mende ŋahilyeh mal lenge mitiŋ lalme ŋaiye tinge syeꞌ ka yutme Lahmborenge.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ŋaimune ŋaiye ŋam mende luku pe, ka ungwisme wusyep mise tikin Got ka ende embere enge el no, ŋam topoꞌe ma mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nato wusyep bwore mise kin.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Yip sisyeme miyeꞌ lalme tinge jertetenge susungurh, kom miyeꞌ sep ilyeh ŋaiye nal yer pe, kin ka ambaꞌe yitini. Taꞌe luku pe, pa jertetenge bongole no, pa yambaꞌe yitini.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Lenge miyeꞌ ŋaiye jertetenge susungurh pe, ŋendehei kin tinge yende sasaipe yer ŋaiye wahriꞌ tinge ka ambaꞌe bongol. Tinge yende luku ŋaiye ka yambaꞌe yitini ŋaiye ka yi jere ŋaiye miꞌe kin. Yitini luku mindemboi ka pupwa. Kut poi mende wah me yitini ŋaiye ka si nye nyermbe.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ŋupe ŋaiye ŋam kwertetenge mal pe, yukur ŋam bep malꞌe malꞌe. Ŋam kwertetenge bwarme ma tatame ŋaiye wutuꞌ kin ŋaiye miꞌe. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam marmbe pe, ŋam yukur miche syep paka pakaiye malꞌe malꞌe.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pakai, ŋam monombe wahriꞌ ŋam tanam mende wah ŋaiye ka gunde ŋasande ŋam tanam. Detale, ŋam hiꞌgwarnge ŋaiye ma mininge wusyep mise tikin Got mil lenge miyeꞌ tuweinge pe, mindemboi yukur ma se mambaꞌe yitini.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.