1 Coríntios 8

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tukwini ŋam da mininge wusyep me hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe. Yip syeꞌ yanange nange luku poi lalme sisyeme. Kom sande tekeꞌe luku ŋende miyeꞌ gate bip ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kut poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, luku ka ende sios ka tuhur bongol.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe nange kin sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin pupwa miyeꞌ homboꞌe, topoꞌe sande tekeꞌe kin seheiꞌe.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme Got pe, sande tekeꞌe kin tatame, topoꞌe Got sisyeme kin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Taꞌe luku pe, yuwor ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi sisyeme luku: got homboꞌe yukur mise, pakai. Got mise ŋilyeh kin narp.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ŋaiye mitiŋ syeꞌ pe, tinge yanange na, “Got wula wula sekete pe, syeꞌ yarp yanah ŋaitem, o syeꞌ yarp jah kekep.” Tinge yanange nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku got tinge, topoꞌe lahmborenge tinge.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ŋaiye poi pe, Got sep ilyeh sai, kin Yai.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kom yukur miyeꞌ tuweinge lalme sisyeme wusyep mise luku. Miyeꞌ syeꞌ yip somohon yono ŋai hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ŋersep. Tinge sisyeme ŋaiye tinge yono ŋai ŋersep uku ŋaiye tinge yende me got homboꞌe. Taꞌe luku pe, tinge ŋoiheryembe nange tinge si yende pupwa.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ŋai yukur ka ungwisme jahilyeh poi topoꞌe Got pe, ŋai ŋaiye poi mono, yukur ka enge poi el wohme Got. Topoꞌe ŋaiye ya mininge pakai ŋaiye yukur ya mono ŋai pe, luku yukur ka ende poi ya bwore mil ŋembep tikin Got.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Yip tatame ŋaiye pa yono ŋai ŋaiye yip yasande. Kom ŋoihme ŋaiye pa yono hroꞌ hau pe, se ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge pe, yukur tinge jan bongole pe, se ka tumbe yi yoto hwap.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nin sisyeme, ŋaiye got homboꞌe yukur sai pe, nin tatame ŋaiye na el luh moi ŋaiye tinge yende hroꞌ hau yahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe pe, na top lenge ono ŋai. Kom ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende tikin Lahmborenge ŋaiye yukur gan bongole pe, ka etekeꞌe nin ŋaiye nin ŋono ŋai uku pe, luku se ka ahraꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ka ono ŋai topoꞌe. Taꞌe luku pe, kin ŋoiheryembe nange kin si ŋende hwap.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ono hroꞌ hau pe, ka ende yumbune toꞌ nin, kom Krais nulme kin topoꞌe.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Pe ŋaiye nin si ŋende pupwa luku no, ki ŋende yumbune ŋoiheryembe bwore tatai nin pe, luku nin si ŋende pupwa nalme Krais topoꞌe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Taꞌe luku pe, hroꞌ hau ŋaiye kete toꞌ ŋam nato pupwa pe, yukur ma plihe mono ŋai uku no, ka ende yumbune toꞌ ŋam no, ka tumbe e oto hwap.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.