1 Coríntios 8

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tukwini ŋam da mininge wusyep me hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe. Yip syeꞌ yanange nange luku poi lalme sisyeme. Kom sande tekeꞌe luku ŋende miyeꞌ gate bip ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kut poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, luku ka ende sios ka tuhur bongol.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe nange kin sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin pupwa miyeꞌ homboꞌe, topoꞌe sande tekeꞌe kin seheiꞌe.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme Got pe, sande tekeꞌe kin tatame, topoꞌe Got sisyeme kin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Taꞌe luku pe, yuwor ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi sisyeme luku: got homboꞌe yukur mise, pakai. Got mise ŋilyeh kin narp.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ŋaiye mitiŋ syeꞌ pe, tinge yanange na, “Got wula wula sekete pe, syeꞌ yarp yanah ŋaitem, o syeꞌ yarp jah kekep.” Tinge yanange nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku got tinge, topoꞌe lahmborenge tinge.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ŋaiye poi pe, Got sep ilyeh sai, kin Yai.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kom yukur miyeꞌ tuweinge lalme sisyeme wusyep mise luku. Miyeꞌ syeꞌ yip somohon yono ŋai hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ŋersep. Tinge sisyeme ŋaiye tinge yono ŋai ŋersep uku ŋaiye tinge yende me got homboꞌe. Taꞌe luku pe, tinge ŋoiheryembe nange tinge si yende pupwa.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ŋai yukur ka ungwisme jahilyeh poi topoꞌe Got pe, ŋai ŋaiye poi mono, yukur ka enge poi el wohme Got. Topoꞌe ŋaiye ya mininge pakai ŋaiye yukur ya mono ŋai pe, luku yukur ka ende poi ya bwore mil ŋembep tikin Got.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Yip tatame ŋaiye pa yono ŋai ŋaiye yip yasande. Kom ŋoihme ŋaiye pa yono hroꞌ hau pe, se ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge pe, yukur tinge jan bongole pe, se ka tumbe yi yoto hwap.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nin sisyeme, ŋaiye got homboꞌe yukur sai pe, nin tatame ŋaiye na el luh moi ŋaiye tinge yende hroꞌ hau yahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe pe, na top lenge ono ŋai. Kom ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende tikin Lahmborenge ŋaiye yukur gan bongole pe, ka etekeꞌe nin ŋaiye nin ŋono ŋai uku pe, luku se ka ahraꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ka ono ŋai topoꞌe. Taꞌe luku pe, kin ŋoiheryembe nange kin si ŋende hwap.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ono hroꞌ hau pe, ka ende yumbune toꞌ nin, kom Krais nulme kin topoꞌe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Pe ŋaiye nin si ŋende pupwa luku no, ki ŋende yumbune ŋoiheryembe bwore tatai nin pe, luku nin si ŋende pupwa nalme Krais topoꞌe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Taꞌe luku pe, hroꞌ hau ŋaiye kete toꞌ ŋam nato pupwa pe, yukur ma plihe mono ŋai uku no, ka ende yumbune toꞌ ŋam no, ka tumbe e oto hwap.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.