1 Coríntios 8
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Tukwini ŋam da mininge wusyep me hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe. Yip syeꞌ yanange nange luku poi lalme sisyeme. Kom sande tekeꞌe luku ŋende miyeꞌ gate bip ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kut poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, luku ka ende sios ka tuhur bongol.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe nange kin sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin pupwa miyeꞌ homboꞌe, topoꞌe sande tekeꞌe kin seheiꞌe.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme Got pe, sande tekeꞌe kin tatame, topoꞌe Got sisyeme kin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Taꞌe luku pe, yuwor ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi sisyeme luku: got homboꞌe yukur mise, pakai. Got mise ŋilyeh kin narp.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ŋaiye mitiŋ syeꞌ pe, tinge yanange na, “Got wula wula sekete pe, syeꞌ yarp yanah ŋaitem, o syeꞌ yarp jah kekep.” Tinge yanange nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku got tinge, topoꞌe lahmborenge tinge.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ŋaiye poi pe, Got sep ilyeh sai, kin Yai.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Kom yukur miyeꞌ tuweinge lalme sisyeme wusyep mise luku. Miyeꞌ syeꞌ yip somohon yono ŋai hroꞌ hau ŋaiye tinge yende ŋersep. Tinge sisyeme ŋaiye tinge yono ŋai ŋersep uku ŋaiye tinge yende me got homboꞌe. Taꞌe luku pe, tinge ŋoiheryembe nange tinge si yende pupwa.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ŋai yukur ka ungwisme jahilyeh poi topoꞌe Got pe, ŋai ŋaiye poi mono, yukur ka enge poi el wohme Got. Topoꞌe ŋaiye ya mininge pakai ŋaiye yukur ya mono ŋai pe, luku yukur ka ende poi ya bwore mil ŋembep tikin Got.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Yip tatame ŋaiye pa yono ŋai ŋaiye yip yasande. Kom ŋoihme ŋaiye pa yono hroꞌ hau pe, se ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Lahmborenge pe, yukur tinge jan bongole pe, se ka tumbe yi yoto hwap.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nin sisyeme, ŋaiye got homboꞌe yukur sai pe, nin tatame ŋaiye na el luh moi ŋaiye tinge yende hroꞌ hau yahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe pe, na top lenge ono ŋai. Kom ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende tikin Lahmborenge ŋaiye yukur gan bongole pe, ka etekeꞌe nin ŋaiye nin ŋono ŋai uku pe, luku se ka ahraꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ka ono ŋai topoꞌe. Taꞌe luku pe, kin ŋoiheryembe nange kin si ŋende hwap.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ono hroꞌ hau pe, ka ende yumbune toꞌ nin, kom Krais nulme kin topoꞌe.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pe ŋaiye nin si ŋende pupwa luku no, ki ŋende yumbune ŋoiheryembe bwore tatai nin pe, luku nin si ŋende pupwa nalme Krais topoꞌe.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Taꞌe luku pe, hroꞌ hau ŋaiye kete toꞌ ŋam nato pupwa pe, yukur ma plihe mono ŋai uku no, ka ende yumbune toꞌ ŋam no, ka tumbe e oto hwap.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.