1 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋaiye miyeꞌ ende nato sios, ka hindi ŋoinde teketenge wusyep pe, luku taꞌe la? Ka taharꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, kut ka enge wusyep uku el lenge haiten miyeꞌ? Pakai! Luku yukur bwore. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, tinge ka yiyarꞌe wusyep uku.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 O taꞌe yip jinjame, poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, mindemboi ya miyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yende. O de taꞌe la ŋai ti, yip yukur tatame ŋaiye pa yiyarꞌe wusyep sikirp eꞌe juh bumbe me yip tip?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 O taꞌe yip jinjame, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, mindemboi poi tatame ya miyarꞌe lenge walip hlaꞌ kili. Ŋaiye ki taꞌe luku pe, tukwini poi tatame ya miyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ŋupe ŋaiye wusyep taꞌe luku ka tuhur si e oto sios yip pe, detaꞌe la ŋai ti yip yala yenge wusyep uku yil lenge miyeꞌ iyarꞌe ŋaiye yukur yarp ya yoto sios?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ŋam manange wusyep eꞌe ŋaiye yip pa hiꞌe! Taꞌe yip miyeꞌ sande tekeꞌe nato sios pakai, ŋaiye ka iyarꞌe wusyep teketenge ŋaiye sai nato yip?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Taꞌe luku pe, detale ti Kristen miyeꞌ ende ka enge toꞌ tatai kin el ŋaiye ka gin wusyep kot el ŋembep lenge haiten miyeꞌ tuweinge?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Yip yenge lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ ya jan wusyep kot pe, luku ki sasambe nange yip si tambe miꞌe yasme yaŋah ŋaiye jande Krais. Tatame pa yusme lenge wachaih ka yende homboꞌme yip, topoꞌe ka yende ŋendei yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kom yaŋah pupwa ŋaiye yip yende jande pe, yip yende hwap yale yat yip tip ŋaiye pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip tip. Luku yip yende yal lenge toꞌ tatai yip tip pe, luku ki pupwa supule.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Yukur pa yende homboꞌme yip tip. Yip sisyeme na, lenge miyeꞌ ŋaiye yende pupwa, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge. Taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge miyeꞌ ŋaiye yasarꞌe ŋimbep me got homboꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge tuweinge ŋaiye si yindiꞌe lenge miyeꞌ, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge miyeꞌ.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende ŋendei, lenge miyeꞌ ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yonoꞌe pinip kwote, lenge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yende bongol yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Lenge miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Somohon yip syeꞌ taꞌe luku, kom nato naŋ tikin Krais pe, tinge jaih yip pinip yongohe pupwa yip pe, Got si nalaŋatme yip kitikin. Pe yip prihe bwore mise yalme ŋembep tikin Got nato naŋ tikin Lahmborenge. Jisas Krais ŋende yip bwore bwarme topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom ŋam mana yip, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore. Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom yukur bwore ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka bepeteme poi. Detale, se ka ende yumbune poi.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋai tikin ŋaiye yono na gah tapam, topoꞌe tapam tikin ŋaiye nambaꞌe ŋai.” Wusyep uku bwore mise, kom mindemboi Got ka ende ŋai hoi uku ka miꞌe. Wahriꞌ poi pe, yukur ŋaiye ya mende niŋ pinip yar, na pakai. Wahriꞌ poi tikin Lahmborenge, topoꞌe Lahmborenge bepeteme wahriꞌ poi.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Got ŋahraꞌe Lahmborenge tahar nasme nule pe, kin se ka ahraꞌe poi topoꞌe bongol kin.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, wahriꞌ tikin Krais. Tatame ŋaiye ya menge wahriꞌ Krais meŋelꞌe mil wahriꞌ tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar lakai? Pakai supule!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Taꞌe yip jinjame, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋemei topoꞌe tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar pe, wahriꞌ tinge hindi si ŋilyeh. Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Tinge hindi wahriꞌ ilyeh.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kom lahmende ŋaiye narp nato syep Lahmborenge pe, yipihinge kin si gahilyeh topoꞌe Lahmborenge.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Yusme hwap pupwa ŋaiye niŋ pinip yar. Hwap pupwa lalme ŋaiye lenge miyeꞌ yende pe, ki sai tas wahriꞌ wicherꞌ. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pe, kin ŋende yumbune wahriꞌ kitikin. Detale, hwap uku kin nal wahriꞌ meleꞌe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, yukoh tikin Yohe Yirise. Got si yal yip Yohe Yirise luku pe, kin narp nato yip. Yip yukur bepeteme yip tip, pakai.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Got kin ŋende yitini ŋembere ŋaiye kin nambaꞌe yip. Taꞌe luku pe, pa yenge wahriꞌ yip yahraꞌe naŋ tikin Got.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.