1 Coríntios 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋaiye miyeꞌ ende nato sios, ka hindi ŋoinde teketenge wusyep pe, luku taꞌe la? Ka taharꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, kut ka enge wusyep uku el lenge haiten miyeꞌ? Pakai! Luku yukur bwore. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, tinge ka yiyarꞌe wusyep uku.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 O taꞌe yip jinjame, poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, mindemboi ya miyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yende. O de taꞌe la ŋai ti, yip yukur tatame ŋaiye pa yiyarꞌe wusyep sikirp eꞌe juh bumbe me yip tip?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 O taꞌe yip jinjame, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, mindemboi poi tatame ya miyarꞌe lenge walip hlaꞌ kili. Ŋaiye ki taꞌe luku pe, tukwini poi tatame ya miyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ŋupe ŋaiye wusyep taꞌe luku ka tuhur si e oto sios yip pe, detaꞌe la ŋai ti yip yala yenge wusyep uku yil lenge miyeꞌ iyarꞌe ŋaiye yukur yarp ya yoto sios?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ŋam manange wusyep eꞌe ŋaiye yip pa hiꞌe! Taꞌe yip miyeꞌ sande tekeꞌe nato sios pakai, ŋaiye ka iyarꞌe wusyep teketenge ŋaiye sai nato yip?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Taꞌe luku pe, detale ti Kristen miyeꞌ ende ka enge toꞌ tatai kin el ŋaiye ka gin wusyep kot el ŋembep lenge haiten miyeꞌ tuweinge?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Yip yenge lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ ya jan wusyep kot pe, luku ki sasambe nange yip si tambe miꞌe yasme yaŋah ŋaiye jande Krais. Tatame pa yusme lenge wachaih ka yende homboꞌme yip, topoꞌe ka yende ŋendei yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kom yaŋah pupwa ŋaiye yip yende jande pe, yip yende hwap yale yat yip tip ŋaiye pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip tip. Luku yip yende yal lenge toꞌ tatai yip tip pe, luku ki pupwa supule.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Yukur pa yende homboꞌme yip tip. Yip sisyeme na, lenge miyeꞌ ŋaiye yende pupwa, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge. Taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge miyeꞌ ŋaiye yasarꞌe ŋimbep me got homboꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge tuweinge ŋaiye si yindiꞌe lenge miyeꞌ, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge miyeꞌ.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende ŋendei, lenge miyeꞌ ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yonoꞌe pinip kwote, lenge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yende bongol yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Lenge miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Somohon yip syeꞌ taꞌe luku, kom nato naŋ tikin Krais pe, tinge jaih yip pinip yongohe pupwa yip pe, Got si nalaŋatme yip kitikin. Pe yip prihe bwore mise yalme ŋembep tikin Got nato naŋ tikin Lahmborenge. Jisas Krais ŋende yip bwore bwarme topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom ŋam mana yip, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore. Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom yukur bwore ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka bepeteme poi. Detale, se ka ende yumbune poi.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋai tikin ŋaiye yono na gah tapam, topoꞌe tapam tikin ŋaiye nambaꞌe ŋai.” Wusyep uku bwore mise, kom mindemboi Got ka ende ŋai hoi uku ka miꞌe. Wahriꞌ poi pe, yukur ŋaiye ya mende niŋ pinip yar, na pakai. Wahriꞌ poi tikin Lahmborenge, topoꞌe Lahmborenge bepeteme wahriꞌ poi.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Got ŋahraꞌe Lahmborenge tahar nasme nule pe, kin se ka ahraꞌe poi topoꞌe bongol kin.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, wahriꞌ tikin Krais. Tatame ŋaiye ya menge wahriꞌ Krais meŋelꞌe mil wahriꞌ tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar lakai? Pakai supule!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Taꞌe yip jinjame, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋemei topoꞌe tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar pe, wahriꞌ tinge hindi si ŋilyeh. Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Tinge hindi wahriꞌ ilyeh.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Kom lahmende ŋaiye narp nato syep Lahmborenge pe, yipihinge kin si gahilyeh topoꞌe Lahmborenge.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Yusme hwap pupwa ŋaiye niŋ pinip yar. Hwap pupwa lalme ŋaiye lenge miyeꞌ yende pe, ki sai tas wahriꞌ wicherꞌ. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pe, kin ŋende yumbune wahriꞌ kitikin. Detale, hwap uku kin nal wahriꞌ meleꞌe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, yukoh tikin Yohe Yirise. Got si yal yip Yohe Yirise luku pe, kin narp nato yip. Yip yukur bepeteme yip tip, pakai.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Got kin ŋende yitini ŋembere ŋaiye kin nambaꞌe yip. Taꞌe luku pe, pa yenge wahriꞌ yip yahraꞌe naŋ tikin Got.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.