1 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Ŋaiye miyeꞌ ende nato sios, ka hindi ŋoinde teketenge wusyep pe, luku taꞌe la? Ka taharꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, kut ka enge wusyep uku el lenge haiten miyeꞌ? Pakai! Luku yukur bwore. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, tinge ka yiyarꞌe wusyep uku.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 O taꞌe yip jinjame, poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, mindemboi ya miyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yende. O de taꞌe la ŋai ti, yip yukur tatame ŋaiye pa yiyarꞌe wusyep sikirp eꞌe juh bumbe me yip tip?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 O taꞌe yip jinjame, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, mindemboi poi tatame ya miyarꞌe lenge walip hlaꞌ kili. Ŋaiye ki taꞌe luku pe, tukwini poi tatame ya miyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ŋupe ŋaiye wusyep taꞌe luku ka tuhur si e oto sios yip pe, detaꞌe la ŋai ti yip yala yenge wusyep uku yil lenge miyeꞌ iyarꞌe ŋaiye yukur yarp ya yoto sios?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ŋam manange wusyep eꞌe ŋaiye yip pa hiꞌe! Taꞌe yip miyeꞌ sande tekeꞌe nato sios pakai, ŋaiye ka iyarꞌe wusyep teketenge ŋaiye sai nato yip?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Taꞌe luku pe, detale ti Kristen miyeꞌ ende ka enge toꞌ tatai kin el ŋaiye ka gin wusyep kot el ŋembep lenge haiten miyeꞌ tuweinge?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Yip yenge lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ ya jan wusyep kot pe, luku ki sasambe nange yip si tambe miꞌe yasme yaŋah ŋaiye jande Krais. Tatame pa yusme lenge wachaih ka yende homboꞌme yip, topoꞌe ka yende ŋendei yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kom yaŋah pupwa ŋaiye yip yende jande pe, yip yende hwap yale yat yip tip ŋaiye pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip tip. Luku yip yende yal lenge toꞌ tatai yip tip pe, luku ki pupwa supule.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Yukur pa yende homboꞌme yip tip. Yip sisyeme na, lenge miyeꞌ ŋaiye yende pupwa, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge. Taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge miyeꞌ ŋaiye yasarꞌe ŋimbep me got homboꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge tuweinge ŋaiye si yindiꞌe lenge miyeꞌ, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge miyeꞌ.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende ŋendei, lenge miyeꞌ ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yonoꞌe pinip kwote, lenge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yende bongol yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Lenge miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Somohon yip syeꞌ taꞌe luku, kom nato naŋ tikin Krais pe, tinge jaih yip pinip yongohe pupwa yip pe, Got si nalaŋatme yip kitikin. Pe yip prihe bwore mise yalme ŋembep tikin Got nato naŋ tikin Lahmborenge. Jisas Krais ŋende yip bwore bwarme topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom ŋam mana yip, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore. Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom yukur bwore ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka bepeteme poi. Detale, se ka ende yumbune poi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋai tikin ŋaiye yono na gah tapam, topoꞌe tapam tikin ŋaiye nambaꞌe ŋai.” Wusyep uku bwore mise, kom mindemboi Got ka ende ŋai hoi uku ka miꞌe. Wahriꞌ poi pe, yukur ŋaiye ya mende niŋ pinip yar, na pakai. Wahriꞌ poi tikin Lahmborenge, topoꞌe Lahmborenge bepeteme wahriꞌ poi.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Got ŋahraꞌe Lahmborenge tahar nasme nule pe, kin se ka ahraꞌe poi topoꞌe bongol kin.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, wahriꞌ tikin Krais. Tatame ŋaiye ya menge wahriꞌ Krais meŋelꞌe mil wahriꞌ tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar lakai? Pakai supule!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Taꞌe yip jinjame, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋemei topoꞌe tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar pe, wahriꞌ tinge hindi si ŋilyeh. Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Tinge hindi wahriꞌ ilyeh.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Kom lahmende ŋaiye narp nato syep Lahmborenge pe, yipihinge kin si gahilyeh topoꞌe Lahmborenge.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yusme hwap pupwa ŋaiye niŋ pinip yar. Hwap pupwa lalme ŋaiye lenge miyeꞌ yende pe, ki sai tas wahriꞌ wicherꞌ. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pe, kin ŋende yumbune wahriꞌ kitikin. Detale, hwap uku kin nal wahriꞌ meleꞌe.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, yukoh tikin Yohe Yirise. Got si yal yip Yohe Yirise luku pe, kin narp nato yip. Yip yukur bepeteme yip tip, pakai.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Got kin ŋende yitini ŋembere ŋaiye kin nambaꞌe yip. Taꞌe luku pe, pa yenge wahriꞌ yip yahraꞌe naŋ tikin Got.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.