1 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋaiye miyeꞌ ende nato sios, ka hindi ŋoinde teketenge wusyep pe, luku taꞌe la? Ka taharꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, kut ka enge wusyep uku el lenge haiten miyeꞌ? Pakai! Luku yukur bwore. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, tinge ka yiyarꞌe wusyep uku.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 O taꞌe yip jinjame, poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, mindemboi ya miyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yende. O de taꞌe la ŋai ti, yip yukur tatame ŋaiye pa yiyarꞌe wusyep sikirp eꞌe juh bumbe me yip tip?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 O taꞌe yip jinjame, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, mindemboi poi tatame ya miyarꞌe lenge walip hlaꞌ kili. Ŋaiye ki taꞌe luku pe, tukwini poi tatame ya miyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ŋupe ŋaiye wusyep taꞌe luku ka tuhur si e oto sios yip pe, detaꞌe la ŋai ti yip yala yenge wusyep uku yil lenge miyeꞌ iyarꞌe ŋaiye yukur yarp ya yoto sios?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ŋam manange wusyep eꞌe ŋaiye yip pa hiꞌe! Taꞌe yip miyeꞌ sande tekeꞌe nato sios pakai, ŋaiye ka iyarꞌe wusyep teketenge ŋaiye sai nato yip?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Taꞌe luku pe, detale ti Kristen miyeꞌ ende ka enge toꞌ tatai kin el ŋaiye ka gin wusyep kot el ŋembep lenge haiten miyeꞌ tuweinge?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Yip yenge lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ ya jan wusyep kot pe, luku ki sasambe nange yip si tambe miꞌe yasme yaŋah ŋaiye jande Krais. Tatame pa yusme lenge wachaih ka yende homboꞌme yip, topoꞌe ka yende ŋendei yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Kom yaŋah pupwa ŋaiye yip yende jande pe, yip yende hwap yale yat yip tip ŋaiye pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe me yip tip. Luku yip yende yal lenge toꞌ tatai yip tip pe, luku ki pupwa supule.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Yukur pa yende homboꞌme yip tip. Yip sisyeme na, lenge miyeꞌ ŋaiye yende pupwa, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge. Taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge miyeꞌ ŋaiye yasarꞌe ŋimbep me got homboꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge tuweinge ŋaiye si yindiꞌe lenge miyeꞌ, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende niŋ pinip yar yotop lenge miyeꞌ.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende ŋendei, lenge miyeꞌ ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yonoꞌe pinip kwote, lenge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ, lenge miyeꞌ ŋaiye yende bongol yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Lenge miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, yukur ka yi yoto lemame tikin Got ŋaiye ka bepeteme tinge.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Somohon yip syeꞌ taꞌe luku, kom nato naŋ tikin Krais pe, tinge jaih yip pinip yongohe pupwa yip pe, Got si nalaŋatme yip kitikin. Pe yip prihe bwore mise yalme ŋembep tikin Got nato naŋ tikin Lahmborenge. Jisas Krais ŋende yip bwore bwarme topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom ŋam mana yip, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore. Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ma mende”. Kom yukur bwore ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka bepeteme poi. Detale, se ka ende yumbune poi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Ŋai tikin ŋaiye yono na gah tapam, topoꞌe tapam tikin ŋaiye nambaꞌe ŋai.” Wusyep uku bwore mise, kom mindemboi Got ka ende ŋai hoi uku ka miꞌe. Wahriꞌ poi pe, yukur ŋaiye ya mende niŋ pinip yar, na pakai. Wahriꞌ poi tikin Lahmborenge, topoꞌe Lahmborenge bepeteme wahriꞌ poi.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Got ŋahraꞌe Lahmborenge tahar nasme nule pe, kin se ka ahraꞌe poi topoꞌe bongol kin.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, wahriꞌ tikin Krais. Tatame ŋaiye ya menge wahriꞌ Krais meŋelꞌe mil wahriꞌ tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar lakai? Pakai supule!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Taꞌe yip jinjame, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋemei topoꞌe tuwei ŋaiye wende niŋ pinip yar pe, wahriꞌ tinge hindi si ŋilyeh. Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Tinge hindi wahriꞌ ilyeh.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Kom lahmende ŋaiye narp nato syep Lahmborenge pe, yipihinge kin si gahilyeh topoꞌe Lahmborenge.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yusme hwap pupwa ŋaiye niŋ pinip yar. Hwap pupwa lalme ŋaiye lenge miyeꞌ yende pe, ki sai tas wahriꞌ wicherꞌ. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pe, kin ŋende yumbune wahriꞌ kitikin. Detale, hwap uku kin nal wahriꞌ meleꞌe.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Yip sisyeme na, wahriꞌ yip pe, yukoh tikin Yohe Yirise. Got si yal yip Yohe Yirise luku pe, kin narp nato yip. Yip yukur bepeteme yip tip, pakai.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Got kin ŋende yitini ŋembere ŋaiye kin nambaꞌe yip. Taꞌe luku pe, pa yenge wahriꞌ yip yahraꞌe naŋ tikin Got.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.