1 Coríntios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yip pa ŋoiheryembe na, poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye Got nalaŋatme poi nange ya bepmeteme topoꞌe mininge moworꞌe mingilise ŋoihmbwaip tase tikin Got ŋaiye somohon miyeꞌ ende yukur sisyeme.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Wah ŋaiye tinge pwal poi ŋaiye bepeteme pe, ya bepeteme bworerme.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Yukur ŋainde ŋembere ŋaiye yip, lakai miyeꞌ syeꞌ ka yiyarꞌe ŋam ŋaiye ma gwin wusyep kot. Ŋam topoꞌe yukur ma se miyarꞌe ŋam tanam.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ŋaiye ŋam pe, yukur ŋam ŋoiheryembe nange ŋam mende ŋainde pupwa. Kom ŋam yukur ma miyarꞌe ŋam tanam, pakai. Lahmborenge ŋilyeh ka iyarꞌe ŋam.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Yukur pa yiyarꞌe miyeꞌ ende tukwini. Pa yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka iyarꞌe poi lalme. Yirise kin ka aŋarꞌe e oto ŋoihmbwaip meleꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka asamb lenge ŋaimune ŋaiye sai tase ka tus halhale. Pe Lahmborenge ka iyarꞌe miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye tinge bwore bwarme pe, kin ka ahraꞌe naŋ tinge.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ŋam ŋoiheryembe yip lenge toꞌ tatai ŋam pe, ŋam manange wusyep mambaꞌe menge mat poi hindi Apolos taꞌe wusyep tapimbilme, ŋaiye ka ungwisme yip no, pa yambaꞌe sisyeme yutme poi. Pe pa sisyeme wusyep tehei wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange na, “Yukur pa taharꞌe wusyep Got.” Taꞌe luku pe, yukur pa tengelyem yahraꞌe naŋ miyeꞌ ondoh ende, kut pa tule naŋ miyeꞌ ondoh ende.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Yukur tinge yalaŋatme nin, nange nin miyeꞌ ondoh. Yukur nin nambaꞌe ŋaimune ŋaiye gande bongol topoꞌe ŋasande nin. Got si yale ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, prepwan ŋaiye na gute bip ahraꞌe naŋ nin.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yip ŋoiheryembe nange yip si tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ lowe. Yip ŋoiheryembe nange yip si yarp taꞌe kiŋ. O poi pakai eꞌe. Ŋam masande pa yurp tuꞌe kiŋ no, poi aposel ya motop yip murp tuꞌe kiŋ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Kom pakai. Poi aposel taꞌe miyeꞌ pakaiye, topoꞌe poi taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye jan kot no, ka pumb poi ya mule guh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge kekep lalme topoꞌe lenge walip hlaꞌ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Poi mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge pe, yip jal poi kwote, kut yip pe, yip ŋoiheryembe nange yip sisyeme ŋoihmbwaip tase lalme tikin Krais. Topoꞌe yip ŋoiheryembe nange poi bongol pakai, kut yip bongol supule, topoꞌe yip tale naŋ poi, kut yip yambaꞌe naŋ embere.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tukwini ŋup eꞌe pe, nimbot pwamb poi, topoꞌe poi masande wonge salah, poi dendeꞌ hihyilih ŋuwor, tinge pwamb poi, topoꞌe poi taꞌe ŋaiye lenge yowor yowor mase moinde mat.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Topoꞌe poi menge syep poi mende wah nihe ŋaiye ya mambaꞌe ŋai. Tinge jonosambalaiꞌ poi, kom poi ŋoih miꞌmiꞌ me tinge. Tinge pwamb poi yende yumbune poi, kom poi yukur mana pakai me wah uku. Poi gwan bongole mende wah uku menge mal.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ŋupe ŋaiye tinge yana poi wusyep pupwa pe, poi mungwisme lenge wusyep bwore bwore. Somohon nate gere tukwini leꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe poi pupwa yehe taꞌe gurngur sarap tikin kekep.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ŋam yukur mainge tup eꞌe ŋaiye ka ende yip pa hiꞌe, pakai. Kut ŋam mainge tup eꞌe member mal yip lenge talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme no, ŋoihmbwaip yip ka owor tirtatar.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ŋaiye lenge 10,000 jetmam ka yende sande tekeꞌe me yip ŋaiye si tongorꞌ yal Krais pe, yai yip kin ŋilyehe sai. Nato Krais Jisas pe, ŋam si taꞌe yai yip. Detale, ŋam ŋendehei ŋaiye menge wusyep mise matme yip.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa junde ŋihip wutuꞌ ŋam.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Tehei kin uku ti, ŋam member Timoti malme yip. Kin uku talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme kin nato Krais. Kin miyeꞌ wah bwore ŋaiye gande wusyep tikin Got. Kin ka plihe asam yip yaŋah ŋaiye ŋam gwande Krais, topoꞌe sande tekeꞌe ŋaiye ŋam mende mal lenge sios malꞌe malꞌe.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Syeꞌ yip ŋoiheryembe nange yukur ma mute metekeꞌe yip pe, yip jate bip yahraꞌe naŋ yip.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tikin Lahmborenge pe, sehei ma mute metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam da metekeꞌe lenge miyeꞌ dohlulu uku guh ŋembep ŋam tanam, ŋaiye tinge yanange wusyep yohe pakaiye, lakai tinge papararme bongol tikin Got.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Lemame tikin Got pe, yukur ŋainde ŋaiye yenge wusyep pakaiye yanange. Lemame pe, ki bongol tikin Got ŋaiye bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Yip yasande ma mende yip tuꞌe la? Yip yasande ma mut topoꞌe winje, lakai ma mut topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye ma mende nihararme yip?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.