1 Coríntios 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Yip pa ŋoiheryembe na, poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye Got nalaŋatme poi nange ya bepmeteme topoꞌe mininge moworꞌe mingilise ŋoihmbwaip tase tikin Got ŋaiye somohon miyeꞌ ende yukur sisyeme.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Wah ŋaiye tinge pwal poi ŋaiye bepeteme pe, ya bepeteme bworerme.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Yukur ŋainde ŋembere ŋaiye yip, lakai miyeꞌ syeꞌ ka yiyarꞌe ŋam ŋaiye ma gwin wusyep kot. Ŋam topoꞌe yukur ma se miyarꞌe ŋam tanam.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ŋaiye ŋam pe, yukur ŋam ŋoiheryembe nange ŋam mende ŋainde pupwa. Kom ŋam yukur ma miyarꞌe ŋam tanam, pakai. Lahmborenge ŋilyeh ka iyarꞌe ŋam.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Yukur pa yiyarꞌe miyeꞌ ende tukwini. Pa yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka iyarꞌe poi lalme. Yirise kin ka aŋarꞌe e oto ŋoihmbwaip meleꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka asamb lenge ŋaimune ŋaiye sai tase ka tus halhale. Pe Lahmborenge ka iyarꞌe miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye tinge bwore bwarme pe, kin ka ahraꞌe naŋ tinge.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ŋam ŋoiheryembe yip lenge toꞌ tatai ŋam pe, ŋam manange wusyep mambaꞌe menge mat poi hindi Apolos taꞌe wusyep tapimbilme, ŋaiye ka ungwisme yip no, pa yambaꞌe sisyeme yutme poi. Pe pa sisyeme wusyep tehei wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange na, “Yukur pa taharꞌe wusyep Got.” Taꞌe luku pe, yukur pa tengelyem yahraꞌe naŋ miyeꞌ ondoh ende, kut pa tule naŋ miyeꞌ ondoh ende.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Yukur tinge yalaŋatme nin, nange nin miyeꞌ ondoh. Yukur nin nambaꞌe ŋaimune ŋaiye gande bongol topoꞌe ŋasande nin. Got si yale ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, prepwan ŋaiye na gute bip ahraꞌe naŋ nin.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Yip ŋoiheryembe nange yip si tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ lowe. Yip ŋoiheryembe nange yip si yarp taꞌe kiŋ. O poi pakai eꞌe. Ŋam masande pa yurp tuꞌe kiŋ no, poi aposel ya motop yip murp tuꞌe kiŋ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kom pakai. Poi aposel taꞌe miyeꞌ pakaiye, topoꞌe poi taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye jan kot no, ka pumb poi ya mule guh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge kekep lalme topoꞌe lenge walip hlaꞌ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Poi mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge pe, yip jal poi kwote, kut yip pe, yip ŋoiheryembe nange yip sisyeme ŋoihmbwaip tase lalme tikin Krais. Topoꞌe yip ŋoiheryembe nange poi bongol pakai, kut yip bongol supule, topoꞌe yip tale naŋ poi, kut yip yambaꞌe naŋ embere.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tukwini ŋup eꞌe pe, nimbot pwamb poi, topoꞌe poi masande wonge salah, poi dendeꞌ hihyilih ŋuwor, tinge pwamb poi, topoꞌe poi taꞌe ŋaiye lenge yowor yowor mase moinde mat.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Topoꞌe poi menge syep poi mende wah nihe ŋaiye ya mambaꞌe ŋai. Tinge jonosambalaiꞌ poi, kom poi ŋoih miꞌmiꞌ me tinge. Tinge pwamb poi yende yumbune poi, kom poi yukur mana pakai me wah uku. Poi gwan bongole mende wah uku menge mal.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ŋupe ŋaiye tinge yana poi wusyep pupwa pe, poi mungwisme lenge wusyep bwore bwore. Somohon nate gere tukwini leꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe poi pupwa yehe taꞌe gurngur sarap tikin kekep.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ŋam yukur mainge tup eꞌe ŋaiye ka ende yip pa hiꞌe, pakai. Kut ŋam mainge tup eꞌe member mal yip lenge talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme no, ŋoihmbwaip yip ka owor tirtatar.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ŋaiye lenge 10,000 jetmam ka yende sande tekeꞌe me yip ŋaiye si tongorꞌ yal Krais pe, yai yip kin ŋilyehe sai. Nato Krais Jisas pe, ŋam si taꞌe yai yip. Detale, ŋam ŋendehei ŋaiye menge wusyep mise matme yip.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa junde ŋihip wutuꞌ ŋam.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Tehei kin uku ti, ŋam member Timoti malme yip. Kin uku talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme kin nato Krais. Kin miyeꞌ wah bwore ŋaiye gande wusyep tikin Got. Kin ka plihe asam yip yaŋah ŋaiye ŋam gwande Krais, topoꞌe sande tekeꞌe ŋaiye ŋam mende mal lenge sios malꞌe malꞌe.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Syeꞌ yip ŋoiheryembe nange yukur ma mute metekeꞌe yip pe, yip jate bip yahraꞌe naŋ yip.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tikin Lahmborenge pe, sehei ma mute metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam da metekeꞌe lenge miyeꞌ dohlulu uku guh ŋembep ŋam tanam, ŋaiye tinge yanange wusyep yohe pakaiye, lakai tinge papararme bongol tikin Got.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Lemame tikin Got pe, yukur ŋainde ŋaiye yenge wusyep pakaiye yanange. Lemame pe, ki bongol tikin Got ŋaiye bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Yip yasande ma mende yip tuꞌe la? Yip yasande ma mut topoꞌe winje, lakai ma mut topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye ma mende nihararme yip?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.