1 Coríntios 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Yip pa ŋoiheryembe na, poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye Got nalaŋatme poi nange ya bepmeteme topoꞌe mininge moworꞌe mingilise ŋoihmbwaip tase tikin Got ŋaiye somohon miyeꞌ ende yukur sisyeme.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Wah ŋaiye tinge pwal poi ŋaiye bepeteme pe, ya bepeteme bworerme.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Yukur ŋainde ŋembere ŋaiye yip, lakai miyeꞌ syeꞌ ka yiyarꞌe ŋam ŋaiye ma gwin wusyep kot. Ŋam topoꞌe yukur ma se miyarꞌe ŋam tanam.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ŋaiye ŋam pe, yukur ŋam ŋoiheryembe nange ŋam mende ŋainde pupwa. Kom ŋam yukur ma miyarꞌe ŋam tanam, pakai. Lahmborenge ŋilyeh ka iyarꞌe ŋam.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Yukur pa yiyarꞌe miyeꞌ ende tukwini. Pa yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka iyarꞌe poi lalme. Yirise kin ka aŋarꞌe e oto ŋoihmbwaip meleꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka asamb lenge ŋaimune ŋaiye sai tase ka tus halhale. Pe Lahmborenge ka iyarꞌe miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye tinge bwore bwarme pe, kin ka ahraꞌe naŋ tinge.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ŋam ŋoiheryembe yip lenge toꞌ tatai ŋam pe, ŋam manange wusyep mambaꞌe menge mat poi hindi Apolos taꞌe wusyep tapimbilme, ŋaiye ka ungwisme yip no, pa yambaꞌe sisyeme yutme poi. Pe pa sisyeme wusyep tehei wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange na, “Yukur pa taharꞌe wusyep Got.” Taꞌe luku pe, yukur pa tengelyem yahraꞌe naŋ miyeꞌ ondoh ende, kut pa tule naŋ miyeꞌ ondoh ende.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Yukur tinge yalaŋatme nin, nange nin miyeꞌ ondoh. Yukur nin nambaꞌe ŋaimune ŋaiye gande bongol topoꞌe ŋasande nin. Got si yale ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, prepwan ŋaiye na gute bip ahraꞌe naŋ nin.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Yip ŋoiheryembe nange yip si tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ lowe. Yip ŋoiheryembe nange yip si yarp taꞌe kiŋ. O poi pakai eꞌe. Ŋam masande pa yurp tuꞌe kiŋ no, poi aposel ya motop yip murp tuꞌe kiŋ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Kom pakai. Poi aposel taꞌe miyeꞌ pakaiye, topoꞌe poi taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye jan kot no, ka pumb poi ya mule guh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge kekep lalme topoꞌe lenge walip hlaꞌ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Poi mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge pe, yip jal poi kwote, kut yip pe, yip ŋoiheryembe nange yip sisyeme ŋoihmbwaip tase lalme tikin Krais. Topoꞌe yip ŋoiheryembe nange poi bongol pakai, kut yip bongol supule, topoꞌe yip tale naŋ poi, kut yip yambaꞌe naŋ embere.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tukwini ŋup eꞌe pe, nimbot pwamb poi, topoꞌe poi masande wonge salah, poi dendeꞌ hihyilih ŋuwor, tinge pwamb poi, topoꞌe poi taꞌe ŋaiye lenge yowor yowor mase moinde mat.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Topoꞌe poi menge syep poi mende wah nihe ŋaiye ya mambaꞌe ŋai. Tinge jonosambalaiꞌ poi, kom poi ŋoih miꞌmiꞌ me tinge. Tinge pwamb poi yende yumbune poi, kom poi yukur mana pakai me wah uku. Poi gwan bongole mende wah uku menge mal.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ŋupe ŋaiye tinge yana poi wusyep pupwa pe, poi mungwisme lenge wusyep bwore bwore. Somohon nate gere tukwini leꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe poi pupwa yehe taꞌe gurngur sarap tikin kekep.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ŋam yukur mainge tup eꞌe ŋaiye ka ende yip pa hiꞌe, pakai. Kut ŋam mainge tup eꞌe member mal yip lenge talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme no, ŋoihmbwaip yip ka owor tirtatar.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ŋaiye lenge 10,000 jetmam ka yende sande tekeꞌe me yip ŋaiye si tongorꞌ yal Krais pe, yai yip kin ŋilyehe sai. Nato Krais Jisas pe, ŋam si taꞌe yai yip. Detale, ŋam ŋendehei ŋaiye menge wusyep mise matme yip.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa junde ŋihip wutuꞌ ŋam.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tehei kin uku ti, ŋam member Timoti malme yip. Kin uku talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme kin nato Krais. Kin miyeꞌ wah bwore ŋaiye gande wusyep tikin Got. Kin ka plihe asam yip yaŋah ŋaiye ŋam gwande Krais, topoꞌe sande tekeꞌe ŋaiye ŋam mende mal lenge sios malꞌe malꞌe.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Syeꞌ yip ŋoiheryembe nange yukur ma mute metekeꞌe yip pe, yip jate bip yahraꞌe naŋ yip.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tikin Lahmborenge pe, sehei ma mute metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam da metekeꞌe lenge miyeꞌ dohlulu uku guh ŋembep ŋam tanam, ŋaiye tinge yanange wusyep yohe pakaiye, lakai tinge papararme bongol tikin Got.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Lemame tikin Got pe, yukur ŋainde ŋaiye yenge wusyep pakaiye yanange. Lemame pe, ki bongol tikin Got ŋaiye bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Yip yasande ma mende yip tuꞌe la? Yip yasande ma mut topoꞌe winje, lakai ma mut topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye ma mende nihararme yip?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.