1 Coríntios 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Yip pa ŋoiheryembe na, poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye Got nalaŋatme poi nange ya bepmeteme topoꞌe mininge moworꞌe mingilise ŋoihmbwaip tase tikin Got ŋaiye somohon miyeꞌ ende yukur sisyeme.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Wah ŋaiye tinge pwal poi ŋaiye bepeteme pe, ya bepeteme bworerme.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Yukur ŋainde ŋembere ŋaiye yip, lakai miyeꞌ syeꞌ ka yiyarꞌe ŋam ŋaiye ma gwin wusyep kot. Ŋam topoꞌe yukur ma se miyarꞌe ŋam tanam.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ŋaiye ŋam pe, yukur ŋam ŋoiheryembe nange ŋam mende ŋainde pupwa. Kom ŋam yukur ma miyarꞌe ŋam tanam, pakai. Lahmborenge ŋilyeh ka iyarꞌe ŋam.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Yukur pa yiyarꞌe miyeꞌ ende tukwini. Pa yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye Lahmborenge ka ot no, ka iyarꞌe poi lalme. Yirise kin ka aŋarꞌe e oto ŋoihmbwaip meleꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka asamb lenge ŋaimune ŋaiye sai tase ka tus halhale. Pe Lahmborenge ka iyarꞌe miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye tinge bwore bwarme pe, kin ka ahraꞌe naŋ tinge.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ŋam ŋoiheryembe yip lenge toꞌ tatai ŋam pe, ŋam manange wusyep mambaꞌe menge mat poi hindi Apolos taꞌe wusyep tapimbilme, ŋaiye ka ungwisme yip no, pa yambaꞌe sisyeme yutme poi. Pe pa sisyeme wusyep tehei wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange na, “Yukur pa taharꞌe wusyep Got.” Taꞌe luku pe, yukur pa tengelyem yahraꞌe naŋ miyeꞌ ondoh ende, kut pa tule naŋ miyeꞌ ondoh ende.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Yukur tinge yalaŋatme nin, nange nin miyeꞌ ondoh. Yukur nin nambaꞌe ŋaimune ŋaiye gande bongol topoꞌe ŋasande nin. Got si yale ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, prepwan ŋaiye na gute bip ahraꞌe naŋ nin.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Yip ŋoiheryembe nange yip si tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ lowe. Yip ŋoiheryembe nange yip si yarp taꞌe kiŋ. O poi pakai eꞌe. Ŋam masande pa yurp tuꞌe kiŋ no, poi aposel ya motop yip murp tuꞌe kiŋ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kom pakai. Poi aposel taꞌe miyeꞌ pakaiye, topoꞌe poi taꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye jan kot no, ka pumb poi ya mule guh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge kekep lalme topoꞌe lenge walip hlaꞌ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Poi mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge pe, yip jal poi kwote, kut yip pe, yip ŋoiheryembe nange yip sisyeme ŋoihmbwaip tase lalme tikin Krais. Topoꞌe yip ŋoiheryembe nange poi bongol pakai, kut yip bongol supule, topoꞌe yip tale naŋ poi, kut yip yambaꞌe naŋ embere.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tukwini ŋup eꞌe pe, nimbot pwamb poi, topoꞌe poi masande wonge salah, poi dendeꞌ hihyilih ŋuwor, tinge pwamb poi, topoꞌe poi taꞌe ŋaiye lenge yowor yowor mase moinde mat.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Topoꞌe poi menge syep poi mende wah nihe ŋaiye ya mambaꞌe ŋai. Tinge jonosambalaiꞌ poi, kom poi ŋoih miꞌmiꞌ me tinge. Tinge pwamb poi yende yumbune poi, kom poi yukur mana pakai me wah uku. Poi gwan bongole mende wah uku menge mal.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ŋupe ŋaiye tinge yana poi wusyep pupwa pe, poi mungwisme lenge wusyep bwore bwore. Somohon nate gere tukwini leꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe poi pupwa yehe taꞌe gurngur sarap tikin kekep.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ŋam yukur mainge tup eꞌe ŋaiye ka ende yip pa hiꞌe, pakai. Kut ŋam mainge tup eꞌe member mal yip lenge talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme no, ŋoihmbwaip yip ka owor tirtatar.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ŋaiye lenge 10,000 jetmam ka yende sande tekeꞌe me yip ŋaiye si tongorꞌ yal Krais pe, yai yip kin ŋilyehe sai. Nato Krais Jisas pe, ŋam si taꞌe yai yip. Detale, ŋam ŋendehei ŋaiye menge wusyep mise matme yip.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa junde ŋihip wutuꞌ ŋam.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tehei kin uku ti, ŋam member Timoti malme yip. Kin uku talah ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme kin nato Krais. Kin miyeꞌ wah bwore ŋaiye gande wusyep tikin Got. Kin ka plihe asam yip yaŋah ŋaiye ŋam gwande Krais, topoꞌe sande tekeꞌe ŋaiye ŋam mende mal lenge sios malꞌe malꞌe.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Syeꞌ yip ŋoiheryembe nange yukur ma mute metekeꞌe yip pe, yip jate bip yahraꞌe naŋ yip.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tikin Lahmborenge pe, sehei ma mute metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam da metekeꞌe lenge miyeꞌ dohlulu uku guh ŋembep ŋam tanam, ŋaiye tinge yanange wusyep yohe pakaiye, lakai tinge papararme bongol tikin Got.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Lemame tikin Got pe, yukur ŋainde ŋaiye yenge wusyep pakaiye yanange. Lemame pe, ki bongol tikin Got ŋaiye bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Yip yasande ma mende yip tuꞌe la? Yip yasande ma mut topoꞌe winje, lakai ma mut topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye ma mende nihararme yip?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.