1 Coríntios 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, somohonme ŋam yukur mana yip wusyep taꞌe ŋaiye ŋam mana lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise narp tinge. Kom ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yimbilme ŋoihmbwaip, topoꞌe yip taꞌe lahmakerep nal ŋembep tikin Krais.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ŋam si yal yip sande tekeꞌe ŋaiye taꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋilyehme, kut yukur ŋam yal yip ŋai bongol. Detale, somohon nate gere tukwini leꞌe pe, yip yukur tatame pa yono ŋai bongol.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tukwini yip teter yarp taꞌe miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe. Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa yale yat yip tip, topoꞌe yip tuhwar yale yat yip tip pe, luku ki sasambe nange yip teter yarp miyeꞌ tuweinge tikin kekep.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Miyeꞌ ende ŋanange na, “Ŋam gwande Pol.” O ŋoinde ŋanange na, “Ŋam gwande Apolos.” Ŋaiye yip yende taꞌe liki pe, yip teter yarp taꞌe miyeꞌ kekep.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Taꞌe luku pe, Apolos kin lahmende? Topoꞌe Pol kin lahmende? Poi hindi miyeꞌ wah tikin Got pe, Got pwal poi hindi wah ŋaiye poi hindi mende pe, yip yimbilme ŋoihmbwaip.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ŋam menete ŋaisep ma moto ŋoihmbwaip yip pe, Apolos ŋiche me pinip, kom Got kitikin ŋende ŋaisep uku gere.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, tinge miyeꞌ pakaiye. Kut Got ŋaiye ŋende no, ki gere pe, kin nengelyembe miyeꞌ wah lalme.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, luku tinge hindi yende wah tikin Got. Pe yitini ŋaiye ka hindi yambaꞌe pe, ka gunde wah ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Poi berei wahilyeh tikin Got, kut yip taꞌe wah kin, topoꞌe yukoh tikin Got.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Got kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale wah aposel topoꞌe sande tekeꞌe taꞌe miyeꞌ ŋaiye sisyeme wah ŋaiye nahraꞌe yukoh. Ŋam mende miꞌ me ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe miyeꞌ ŋaiye niche ŋeheh ŋononde tumwange, kut miyeꞌ ende pe, kin nahraꞌe yukoh nanah tumwange ŋaiye ŋam si mononde. Kom miyeꞌ ilyeh ilyeh pe, ka ŋoiheryembe bworere ŋupe ŋaiye ka ahraꞌe yukoh.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Got si ŋononde Jisas Krais taꞌe tumwange miyeꞌ ŋilyeh. Yukur miyeꞌ ende ka plihe ononde tumwange miyeꞌ ŋoinde, pakai.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ ka yahraꞌe yukoh yunuh tumwange miyeꞌ uku pe, syeꞌ ka yenge gol yahraꞌe, syeꞌ ka yenge silwa yahraꞌe, syeꞌ ka yenge ŋeser ŋaiye na iche wuhyau embere ambaꞌe, syeꞌ ka yenge lou yahraꞌe, syeꞌ ka yenge syuh juhurꞌe, syeꞌ ka yenge wuseꞌ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ŋaiye ŋup yuwo pe, Krais ka iyarꞌe wah ŋaiye tinge yende. Ka tuꞌe ŋaiye nih ka tuhur pe, ka sisipe wah ŋaiye tinge yende na, wah uku bongol, lakai pakai.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Got se ka aŋaꞌe yitini elme lahmende ŋaiye nih yukur ŋono wah kin.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Kom ŋaiye nih ka ono wah tikin miyeꞌ ende pe, yukur ka ambaꞌe yitini. Kut kin uku, nih yukur ka ono kin, kom ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye tinge jelyepe kin yase nih tas.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Bwore mise, yip sisyeme nange yip taꞌe yukoh yirise tikin Got, topoꞌe Yohe Yirise narp nato yip.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yip Kristen taꞌe yukoh yirise tikin Got. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ende yumbune yukoh yirise tikin Got pe, Got se ka ende yumbune kin. Detale, yukoh yirise tikin Got pe, kin yirise supule.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende ka homboꞌe yehme kitikin. Ŋaiye miyeꞌ ende yip iki ka ininge nange kin miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme, topoꞌe kin ŋoiheryembe nange kin miyeꞌ sande tekeꞌe embere nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ. Luku yukur bwore. Kin ka tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye sande tekeꞌe pakai ti, ka si sisyeme bworerme.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Sande tekeꞌe tikin kekep eꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende niharar, kom Got ŋoiheryembe nange luku ki homboꞌe. Ki taꞌe ŋaiye Tup tikin Got ŋanange na,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Wusyep tikin Got plihe ŋanange na,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Taꞌe luku pe, pa yusme ŋoihmbwaip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ lenge miyeꞌ. Pa ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka yip tip.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol hindi Apolos topoꞌe Pita, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep eꞌe, topoꞌe ŋaiye pa yurp wimun, lakai pa yule, topoꞌe ŋaimune ŋaiye tukwini sai, o mindemboi ŋaiye ka ot pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yip tip.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Detale, yip tikin Krais pe, Krais tikin Got.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.