1 Coríntios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, somohonme ŋam yukur mana yip wusyep taꞌe ŋaiye ŋam mana lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise narp tinge. Kom ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yimbilme ŋoihmbwaip, topoꞌe yip taꞌe lahmakerep nal ŋembep tikin Krais.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ŋam si yal yip sande tekeꞌe ŋaiye taꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋilyehme, kut yukur ŋam yal yip ŋai bongol. Detale, somohon nate gere tukwini leꞌe pe, yip yukur tatame pa yono ŋai bongol.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tukwini yip teter yarp taꞌe miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe. Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa yale yat yip tip, topoꞌe yip tuhwar yale yat yip tip pe, luku ki sasambe nange yip teter yarp miyeꞌ tuweinge tikin kekep.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Miyeꞌ ende ŋanange na, “Ŋam gwande Pol.” O ŋoinde ŋanange na, “Ŋam gwande Apolos.” Ŋaiye yip yende taꞌe liki pe, yip teter yarp taꞌe miyeꞌ kekep.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Taꞌe luku pe, Apolos kin lahmende? Topoꞌe Pol kin lahmende? Poi hindi miyeꞌ wah tikin Got pe, Got pwal poi hindi wah ŋaiye poi hindi mende pe, yip yimbilme ŋoihmbwaip.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ŋam menete ŋaisep ma moto ŋoihmbwaip yip pe, Apolos ŋiche me pinip, kom Got kitikin ŋende ŋaisep uku gere.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, tinge miyeꞌ pakaiye. Kut Got ŋaiye ŋende no, ki gere pe, kin nengelyembe miyeꞌ wah lalme.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, luku tinge hindi yende wah tikin Got. Pe yitini ŋaiye ka hindi yambaꞌe pe, ka gunde wah ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Poi berei wahilyeh tikin Got, kut yip taꞌe wah kin, topoꞌe yukoh tikin Got.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Got kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale wah aposel topoꞌe sande tekeꞌe taꞌe miyeꞌ ŋaiye sisyeme wah ŋaiye nahraꞌe yukoh. Ŋam mende miꞌ me ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe miyeꞌ ŋaiye niche ŋeheh ŋononde tumwange, kut miyeꞌ ende pe, kin nahraꞌe yukoh nanah tumwange ŋaiye ŋam si mononde. Kom miyeꞌ ilyeh ilyeh pe, ka ŋoiheryembe bworere ŋupe ŋaiye ka ahraꞌe yukoh.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Got si ŋononde Jisas Krais taꞌe tumwange miyeꞌ ŋilyeh. Yukur miyeꞌ ende ka plihe ononde tumwange miyeꞌ ŋoinde, pakai.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ ka yahraꞌe yukoh yunuh tumwange miyeꞌ uku pe, syeꞌ ka yenge gol yahraꞌe, syeꞌ ka yenge silwa yahraꞌe, syeꞌ ka yenge ŋeser ŋaiye na iche wuhyau embere ambaꞌe, syeꞌ ka yenge lou yahraꞌe, syeꞌ ka yenge syuh juhurꞌe, syeꞌ ka yenge wuseꞌ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ŋaiye ŋup yuwo pe, Krais ka iyarꞌe wah ŋaiye tinge yende. Ka tuꞌe ŋaiye nih ka tuhur pe, ka sisipe wah ŋaiye tinge yende na, wah uku bongol, lakai pakai.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Got se ka aŋaꞌe yitini elme lahmende ŋaiye nih yukur ŋono wah kin.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Kom ŋaiye nih ka ono wah tikin miyeꞌ ende pe, yukur ka ambaꞌe yitini. Kut kin uku, nih yukur ka ono kin, kom ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye tinge jelyepe kin yase nih tas.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Bwore mise, yip sisyeme nange yip taꞌe yukoh yirise tikin Got, topoꞌe Yohe Yirise narp nato yip.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yip Kristen taꞌe yukoh yirise tikin Got. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ende yumbune yukoh yirise tikin Got pe, Got se ka ende yumbune kin. Detale, yukoh yirise tikin Got pe, kin yirise supule.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende ka homboꞌe yehme kitikin. Ŋaiye miyeꞌ ende yip iki ka ininge nange kin miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme, topoꞌe kin ŋoiheryembe nange kin miyeꞌ sande tekeꞌe embere nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ. Luku yukur bwore. Kin ka tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye sande tekeꞌe pakai ti, ka si sisyeme bworerme.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Sande tekeꞌe tikin kekep eꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende niharar, kom Got ŋoiheryembe nange luku ki homboꞌe. Ki taꞌe ŋaiye Tup tikin Got ŋanange na,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Wusyep tikin Got plihe ŋanange na,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Taꞌe luku pe, pa yusme ŋoihmbwaip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ lenge miyeꞌ. Pa ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka yip tip.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pol hindi Apolos topoꞌe Pita, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep eꞌe, topoꞌe ŋaiye pa yurp wimun, lakai pa yule, topoꞌe ŋaimune ŋaiye tukwini sai, o mindemboi ŋaiye ka ot pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yip tip.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Detale, yip tikin Krais pe, Krais tikin Got.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.