1 Coríntios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, somohonme ŋam yukur mana yip wusyep taꞌe ŋaiye ŋam mana lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise narp tinge. Kom ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yimbilme ŋoihmbwaip, topoꞌe yip taꞌe lahmakerep nal ŋembep tikin Krais.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ŋam si yal yip sande tekeꞌe ŋaiye taꞌe ŋimbirip mwaꞌ ŋilyehme, kut yukur ŋam yal yip ŋai bongol. Detale, somohon nate gere tukwini leꞌe pe, yip yukur tatame pa yono ŋai bongol.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tukwini yip teter yarp taꞌe miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe. Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa yale yat yip tip, topoꞌe yip tuhwar yale yat yip tip pe, luku ki sasambe nange yip teter yarp miyeꞌ tuweinge tikin kekep.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Miyeꞌ ende ŋanange na, “Ŋam gwande Pol.” O ŋoinde ŋanange na, “Ŋam gwande Apolos.” Ŋaiye yip yende taꞌe liki pe, yip teter yarp taꞌe miyeꞌ kekep.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Taꞌe luku pe, Apolos kin lahmende? Topoꞌe Pol kin lahmende? Poi hindi miyeꞌ wah tikin Got pe, Got pwal poi hindi wah ŋaiye poi hindi mende pe, yip yimbilme ŋoihmbwaip.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ŋam menete ŋaisep ma moto ŋoihmbwaip yip pe, Apolos ŋiche me pinip, kom Got kitikin ŋende ŋaisep uku gere.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, tinge miyeꞌ pakaiye. Kut Got ŋaiye ŋende no, ki gere pe, kin nengelyembe miyeꞌ wah lalme.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Miyeꞌ ŋaiye ŋenete ŋaisep, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋiche me pinip pe, luku tinge hindi yende wah tikin Got. Pe yitini ŋaiye ka hindi yambaꞌe pe, ka gunde wah ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Poi berei wahilyeh tikin Got, kut yip taꞌe wah kin, topoꞌe yukoh tikin Got.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Got kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale wah aposel topoꞌe sande tekeꞌe taꞌe miyeꞌ ŋaiye sisyeme wah ŋaiye nahraꞌe yukoh. Ŋam mende miꞌ me ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe miyeꞌ ŋaiye niche ŋeheh ŋononde tumwange, kut miyeꞌ ende pe, kin nahraꞌe yukoh nanah tumwange ŋaiye ŋam si mononde. Kom miyeꞌ ilyeh ilyeh pe, ka ŋoiheryembe bworere ŋupe ŋaiye ka ahraꞌe yukoh.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Got si ŋononde Jisas Krais taꞌe tumwange miyeꞌ ŋilyeh. Yukur miyeꞌ ende ka plihe ononde tumwange miyeꞌ ŋoinde, pakai.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ ka yahraꞌe yukoh yunuh tumwange miyeꞌ uku pe, syeꞌ ka yenge gol yahraꞌe, syeꞌ ka yenge silwa yahraꞌe, syeꞌ ka yenge ŋeser ŋaiye na iche wuhyau embere ambaꞌe, syeꞌ ka yenge lou yahraꞌe, syeꞌ ka yenge syuh juhurꞌe, syeꞌ ka yenge wuseꞌ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ŋaiye ŋup yuwo pe, Krais ka iyarꞌe wah ŋaiye tinge yende. Ka tuꞌe ŋaiye nih ka tuhur pe, ka sisipe wah ŋaiye tinge yende na, wah uku bongol, lakai pakai.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Got se ka aŋaꞌe yitini elme lahmende ŋaiye nih yukur ŋono wah kin.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kom ŋaiye nih ka ono wah tikin miyeꞌ ende pe, yukur ka ambaꞌe yitini. Kut kin uku, nih yukur ka ono kin, kom ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye tinge jelyepe kin yase nih tas.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Bwore mise, yip sisyeme nange yip taꞌe yukoh yirise tikin Got, topoꞌe Yohe Yirise narp nato yip.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yip Kristen taꞌe yukoh yirise tikin Got. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ende yumbune yukoh yirise tikin Got pe, Got se ka ende yumbune kin. Detale, yukoh yirise tikin Got pe, kin yirise supule.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende ka homboꞌe yehme kitikin. Ŋaiye miyeꞌ ende yip iki ka ininge nange kin miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep lalme, topoꞌe kin ŋoiheryembe nange kin miyeꞌ sande tekeꞌe embere nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ. Luku yukur bwore. Kin ka tuꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye sande tekeꞌe pakai ti, ka si sisyeme bworerme.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Sande tekeꞌe tikin kekep eꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende niharar, kom Got ŋoiheryembe nange luku ki homboꞌe. Ki taꞌe ŋaiye Tup tikin Got ŋanange na,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wusyep tikin Got plihe ŋanange na,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Taꞌe luku pe, pa yusme ŋoihmbwaip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ lenge miyeꞌ. Pa ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka yip tip.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pol hindi Apolos topoꞌe Pita, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep eꞌe, topoꞌe ŋaiye pa yurp wimun, lakai pa yule, topoꞌe ŋaimune ŋaiye tukwini sai, o mindemboi ŋaiye ka ot pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yip tip.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Detale, yip tikin Krais pe, Krais tikin Got.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.