1 Coríntios 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam matme yip ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep tase tikin Got pe, ŋam yukur manange wusyep mut mar luluwe, topoꞌe sande tekeꞌe ŋembere, pakai.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ŋupe ŋaiye ŋam top yip marp pe, yukur ma mininge wusyep ende topoꞌe, pakai. Ŋam ŋoiheryembe Jisas Krais ilyehme, topoꞌe nule kin nal loutungwarmbe.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌme yip pe, ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋam hiꞌ gwarnge pe, hip syep ŋam dolndol.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ŋam yukur mat ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep gunde sande tekeꞌe topoꞌe bongol ŋam tanam, pakai. Kom ŋam mat topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ŋam mende taꞌe luku no, ŋam masande ŋoihmbwaip yip ka teŋei e unuh me bongol tikin Got. Yukur ka si e unuh sande tekeꞌe titinge lenge miyeꞌ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kom lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋei bongol me Got pe, poi manange malaŋatme sande tekeꞌe tikin Got malme tinge. Ki yukur natme miyeꞌ ondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ kekep eꞌe, ŋaiye ka talai.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Kut teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep eꞌe pe, kin si ŋoiheryembe yaŋah ende sai ŋaiye ya murp mi moto yirise kin. Miꞌe pe, tukwini poi manange malaŋatme sande tekeꞌe leꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye somohon sai tase.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ondoh ende gah kekep eꞌe sisyeme yaŋah uku. Ŋaiye ka sisyeme pe, yukur ka yuluwei Lahmborenge ŋaiye kin bongol yirise yil loutungwarmbe.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ki taꞌe wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yohe Yirise nato nahaiꞌe ŋoihmbwaip tase tikin Got. Taꞌe luku pe, Got pwal poi Yohe Yirise ŋaiye ka oworꞌe ember ŋoihmbwaip tase tikin Got otme poi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yukur miyeꞌ ende ka etekeꞌe ŋoihmbwaip meleꞌe miyeꞌ ende, pakai. Yipihinge tikin miyeꞌ uku ŋilyehe sai tatame ka sisyeme, topoꞌe ki ŋahilyeh nal me Got, Yipihinge tikin Got ŋilyehe sai tatame ka sisyeme ŋoihmbwaip kin.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Taꞌe luku pe, yukur poi mambaꞌe yipihinge kekep eꞌe, pakai. Poi mambaꞌe Yipihinge tikin Got ŋaiye kin nember nat no, ya sisyeme yitini bwore bwore ŋaiye Got pwal poi pakaiye.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Wusyep ŋaiye poi manange pe, yukur miyeꞌ pwal poi sande tekeꞌe, pakai. Yohe Yirise pwal poi sande tekeꞌe ŋaiye poi manange wusyep Yohe Yirise mal lenge miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp tinge.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Lahmende ŋaiye Yohe Yirise pakai pe, yukur ka ambaꞌe ŋaimune ŋaiye natme yipihinge tikin Got. Detale, kin yukur tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise pe, kin ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pupwa homboꞌe.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp kin pe, kin tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kut yukur miyeꞌ ende tatame ka iyarꞌe miyeꞌ uku.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.