1 Coríntios 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam matme yip ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep tase tikin Got pe, ŋam yukur manange wusyep mut mar luluwe, topoꞌe sande tekeꞌe ŋembere, pakai.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ŋupe ŋaiye ŋam top yip marp pe, yukur ma mininge wusyep ende topoꞌe, pakai. Ŋam ŋoiheryembe Jisas Krais ilyehme, topoꞌe nule kin nal loutungwarmbe.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌme yip pe, ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋam hiꞌ gwarnge pe, hip syep ŋam dolndol.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ŋam yukur mat ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep gunde sande tekeꞌe topoꞌe bongol ŋam tanam, pakai. Kom ŋam mat topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ŋam mende taꞌe luku no, ŋam masande ŋoihmbwaip yip ka teŋei e unuh me bongol tikin Got. Yukur ka si e unuh sande tekeꞌe titinge lenge miyeꞌ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kom lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋei bongol me Got pe, poi manange malaŋatme sande tekeꞌe tikin Got malme tinge. Ki yukur natme miyeꞌ ondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ kekep eꞌe, ŋaiye ka talai.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Kut teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep eꞌe pe, kin si ŋoiheryembe yaŋah ende sai ŋaiye ya murp mi moto yirise kin. Miꞌe pe, tukwini poi manange malaŋatme sande tekeꞌe leꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye somohon sai tase.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ondoh ende gah kekep eꞌe sisyeme yaŋah uku. Ŋaiye ka sisyeme pe, yukur ka yuluwei Lahmborenge ŋaiye kin bongol yirise yil loutungwarmbe.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ki taꞌe wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Yohe Yirise nato nahaiꞌe ŋoihmbwaip tase tikin Got. Taꞌe luku pe, Got pwal poi Yohe Yirise ŋaiye ka oworꞌe ember ŋoihmbwaip tase tikin Got otme poi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Yukur miyeꞌ ende ka etekeꞌe ŋoihmbwaip meleꞌe miyeꞌ ende, pakai. Yipihinge tikin miyeꞌ uku ŋilyehe sai tatame ka sisyeme, topoꞌe ki ŋahilyeh nal me Got, Yipihinge tikin Got ŋilyehe sai tatame ka sisyeme ŋoihmbwaip kin.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Taꞌe luku pe, yukur poi mambaꞌe yipihinge kekep eꞌe, pakai. Poi mambaꞌe Yipihinge tikin Got ŋaiye kin nember nat no, ya sisyeme yitini bwore bwore ŋaiye Got pwal poi pakaiye.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wusyep ŋaiye poi manange pe, yukur miyeꞌ pwal poi sande tekeꞌe, pakai. Yohe Yirise pwal poi sande tekeꞌe ŋaiye poi manange wusyep Yohe Yirise mal lenge miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp tinge.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Lahmende ŋaiye Yohe Yirise pakai pe, yukur ka ambaꞌe ŋaimune ŋaiye natme yipihinge tikin Got. Detale, kin yukur tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise pe, kin ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pupwa homboꞌe.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp kin pe, kin tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kut yukur miyeꞌ ende tatame ka iyarꞌe miyeꞌ uku.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.