1 Coríntios 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam matme yip ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep tase tikin Got pe, ŋam yukur manange wusyep mut mar luluwe, topoꞌe sande tekeꞌe ŋembere, pakai.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ŋupe ŋaiye ŋam top yip marp pe, yukur ma mininge wusyep ende topoꞌe, pakai. Ŋam ŋoiheryembe Jisas Krais ilyehme, topoꞌe nule kin nal loutungwarmbe.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌme yip pe, ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋam hiꞌ gwarnge pe, hip syep ŋam dolndol.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ŋam yukur mat ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep gunde sande tekeꞌe topoꞌe bongol ŋam tanam, pakai. Kom ŋam mat topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ŋam mende taꞌe luku no, ŋam masande ŋoihmbwaip yip ka teŋei e unuh me bongol tikin Got. Yukur ka si e unuh sande tekeꞌe titinge lenge miyeꞌ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Kom lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋei bongol me Got pe, poi manange malaŋatme sande tekeꞌe tikin Got malme tinge. Ki yukur natme miyeꞌ ondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ kekep eꞌe, ŋaiye ka talai.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Kut teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep eꞌe pe, kin si ŋoiheryembe yaŋah ende sai ŋaiye ya murp mi moto yirise kin. Miꞌe pe, tukwini poi manange malaŋatme sande tekeꞌe leꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye somohon sai tase.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ondoh ende gah kekep eꞌe sisyeme yaŋah uku. Ŋaiye ka sisyeme pe, yukur ka yuluwei Lahmborenge ŋaiye kin bongol yirise yil loutungwarmbe.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ki taꞌe wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yohe Yirise nato nahaiꞌe ŋoihmbwaip tase tikin Got. Taꞌe luku pe, Got pwal poi Yohe Yirise ŋaiye ka oworꞌe ember ŋoihmbwaip tase tikin Got otme poi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yukur miyeꞌ ende ka etekeꞌe ŋoihmbwaip meleꞌe miyeꞌ ende, pakai. Yipihinge tikin miyeꞌ uku ŋilyehe sai tatame ka sisyeme, topoꞌe ki ŋahilyeh nal me Got, Yipihinge tikin Got ŋilyehe sai tatame ka sisyeme ŋoihmbwaip kin.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Taꞌe luku pe, yukur poi mambaꞌe yipihinge kekep eꞌe, pakai. Poi mambaꞌe Yipihinge tikin Got ŋaiye kin nember nat no, ya sisyeme yitini bwore bwore ŋaiye Got pwal poi pakaiye.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Wusyep ŋaiye poi manange pe, yukur miyeꞌ pwal poi sande tekeꞌe, pakai. Yohe Yirise pwal poi sande tekeꞌe ŋaiye poi manange wusyep Yohe Yirise mal lenge miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp tinge.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Lahmende ŋaiye Yohe Yirise pakai pe, yukur ka ambaꞌe ŋaimune ŋaiye natme yipihinge tikin Got. Detale, kin yukur tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise pe, kin ŋoiheryembe nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pupwa homboꞌe.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise narp kin pe, kin tatame ŋaiye ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kut yukur miyeꞌ ende tatame ka iyarꞌe miyeꞌ uku.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.