1 Coríntios 16

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tukwini ŋam da mininge wusyep me wuhyau ŋaiye yip si yiche no, pa yungwisme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Jerusalem. Yip pa yende ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye ŋam si mana lenge sios mal Galesia ŋaiye ka yende.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sande ilyeh ilyeh pe, wuhyau ŋaiye yip yambaꞌe pe, pa yuworꞌe syeꞌ yember yil mwan ŋaiye pa yende ofa yaŋaꞌe Got. No ŋupe ŋaiye ma mut pe, yukur pa plihe yahaiꞌe wuhyau ŋaiye pa yiche.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Pe ŋupe ŋaiye ma mute gwere pe, ma mangange tup wusyep hraꞌembep mil lenge miyeꞌ ŋaiye yip si yalaŋatme lenge pe, ka yenge wuhyau yil Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ki bwore ŋaiye ma mil pe, tinge ka yil topoꞌme ŋam.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ma mute metekeꞌ yip minir Korin. Kom ŋendehei kin pe, ŋam ma mil moi ŋaiye sai provins Masedonia. Detale, ŋam mala mi metekeꞌ lenge mil Masedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Topoꞌe ma top yip murp ŋup syeꞌ lakai, ŋam jinjame. Taꞌe ma top yip murp meseperhme ŋup tikin mwate ka miꞌe pe, yip pa yungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ma mil moi syeꞌ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ŋam gwarnge ŋaiye ma motop yip murp sikirp manaiꞌe no, ma plihe mil. Ŋam masande ŋaiye ma motop yip murp ŋup sikirp sokoloh gunde ŋaiye ŋasande tikin Lahmborenge.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Kom ŋam da murp Efesus mi tutume ŋup tikin Pentikos.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Detale, Got si kumbur kohmap me ŋam ŋaiye ma mininge wusyep mise tikin Got murp eꞌe, topoꞌe ma mende sande tekeꞌe mil lenge miyeꞌ tuweinge. Kom lenge wachaih wula wula sekete de ka yende yumbune poi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ŋupe ŋaiye Timoti ka pwar el Korin pe, pa bepeteme kin bworere pe, ka hriphrip ŋaiye ka top yip orp. Detale, kin miyeꞌ wah tikin Got ŋahilyeh taꞌe ŋam.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ŋam gwarnge ŋaiye lahende yip pa mbep juhme kin tuꞌe ŋaiye kin miyeꞌ pakaiye. Kom ŋupe ŋaiye pa yember kin no, ka ot pe, yungwisme kin bworere no, ka ot topoꞌe hriphrip ŋupe ŋaiye ka ot me ŋam. Ŋam marp meseperhme kin ŋaiye ka ot topoꞌe lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Kom ŋaiye Apolos pe, ŋam mungwisme kin, topoꞌe ŋam maname bwore bwore ŋaiye ka el top lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ el ŋaiye ka etekeꞌ yip. Kom ŋoih kin yukur tahar ŋaiye ka el. Ŋup ende ŋaiye ŋoih kin ka tuhur pe, ka el la etekeꞌ yip.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Yurp yetehme, topoꞌe ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol bwore mise yi yoto me Lahmborenge, topoꞌe yukur pa hiꞌjirnge ŋainde, jin bongole.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ŋaimune ŋaiye pa yende pe, pa yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Yip sisyeme nato provins Akaia pe, Stepanas nenge lenge bamtihei kin pe, tinge ŋendeheiyeh ŋaiye yimbilme ŋoihmbwaip no, tinge yambaꞌe Jisas pe, wah ŋaiye tinge yasande ka yende pe, tinge de ka bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ŋam masande yip toꞌ tatai ŋam ŋaiye pa yurp tuwihme tinge luku, topoꞌe syeꞌ ka yungwis lenge yende wah.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ŋam hriphrip supule ŋaiye Stepanas pe, Fortunatus pe, Akaikus ŋaiye si yat no, ŋam metekeꞌ lenge pe, luku taꞌe ŋaiye tinge si yambaꞌe luh yip lalme ŋaiye yukur yate yetekeꞌ ŋam.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Pe luku taꞌe ŋaiye tinge yende ŋoihmbwaip ŋam gah tahaiꞌ ŋumwaiye pe, luku ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki ŋende ŋoihmbwaip yip gah tahaiꞌ ŋumwaiye. Yip pa hriphrip me lenge miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Lenge sios ŋaiye provins Esia yember wusyep hriphrip tinge yatme yip. Topoꞌe Akwila hindi tuwei kin Prisila pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye jahilyeh yarp yokoh tinge yember hriphrip tinge topoꞌe ŋau bwore yoto naŋ tikin Lahmborenge yatme yip.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge yember wusyep hriphrip tinge yatme yip. Ŋupe ŋaiye pa juhilyeh no, pa yini lenge wusyep hriphrip poi pe, pa yirir lenge ŋaiye jeteꞌ lenge mar.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ŋam Pol, syep ŋam tanam ŋaiye ŋam mainge wusyep hriphrip eꞌe.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Got ka ember ŋoihmbwaip nihe kin ote guhme lahmende ŋaiye yukur ŋende nihararme kin. Maranata! Wusyep tehei uku, “Lahmborenge poi, ni ot!”
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas ka si topoꞌe yip.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nato naŋ tikin Krais Jisas pe, ŋoihmbwaip ŋam mende nihararme yip lalme. Mise.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.