1 Coríntios 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge toꞌ tatai, tukwini ŋam da mini yip bworerme yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye yip tatame pa sisyeme bworerme.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Yip sisyeme ŋupe ŋaiye yip yarp haiten pe, yipihinge pupwa kete yip nalme got homboꞌe ŋaiye yukur ŋanange wusyep. Kom yukur yip jarnge, yip yal.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ŋam da mini yip na, miyeꞌ ende ŋaiye papararme Yohe Yirise tikin Got pe, yukur ka gonosambalaiꞌ Jisas. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise pakai pe, yukur ka gilme Jisas ŋaiye kin Lahmborenge.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose, kom Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wah tikin Lahmborenge ŋaiye ya mende pe, ki ilyeh ilyeh tongonose, kom Lahmborenge kin ŋaisep ŋilyeh.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ŋahwikin kin ilyeh ilyeh tongonose ŋaiye ya mende wah tikin Got, kom Got kin ŋilyeh ŋaiye kin ŋende wah nato poi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yohe Yirise sasambe bongol tikin Got nate tas poi ilyeh ilyeh tongonose, topoꞌe ki nungwisme sios.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ininge wusyep topoꞌe ŋoiheryembe bwore el lenge miyeꞌ tuweinge. O miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise ŋilyeh uku naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ininge wusyep topoꞌe sande tekeꞌe bwore tikin Got el lenge miyeꞌ tuweinge.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ŋoinde nambaꞌe yitini ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋei bongol me Got. Yohe Yirise ŋilyeh uku pe, ŋoinde nambaꞌe yitini ŋaiye ŋende miꞌme wahriꞌ epwa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ende mirakel, ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka ininge wusyep profet, topoꞌe ŋoinde, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka iyarꞌe lenge yipihinge ŋaiye tikin Got topoꞌe yipihinge pupwa. O miyeꞌ ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka ininge wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise, topoꞌe ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini ŋaiye nimbilme wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise ŋaiye miyeꞌ uku ŋanange.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Kom Yohe Yirise sep ilyeh uku pe, kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku lalme gande ŋasande kitikin pe, kin nangange yitini luku nalme lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Wahriꞌ orope pe, ki ŋaisep ilyehe sai, kom wahriꞌ lombo pe, ki wula wula sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Krais. Poi wula wula sekete, kom nato Krais pe, poi ŋaisep ilyeh sai.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Yaŋah ilyeh uku pe, poi lalme taꞌe Juta pe, Grik pe, lenge miyeꞌ wah pakaiye pe, lenge miyeꞌ hlaininge pe, Yohe Yirise pangaih pinip me poi lalme ma moto wahriꞌ ilyeh uku, topoꞌe Got si pwal poi Yohe Yirise ŋilyeh uku nato ŋoihmbwaip poi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Hei, bwore mise, wahriꞌ pe, wahriꞌ lombo kin wula wula sekete, yukur wahriꞌ orope ŋilyehme, pakai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ŋaiye ŋihip ka ininge na, “Ŋam yukur syep” pe, luku taꞌe ŋaiye yukur ki ŋonombe nal wahriꞌ orope. Kom kin teter narp taꞌe ŋaiye lombo tikin wahriꞌ orope.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Topoꞌe ŋaiye mungwim ka ininge na, “Ŋam yukur ŋembep, taꞌe luku pe, ŋam yukur wahriꞌ lombo ende.” Kom kin wahriꞌ lombo tikin wahriꞌ orope.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ŋaiye wahriꞌ lalme ka ŋembep pe, ka isyunde wusyep tuꞌe la? Ŋaiye wahriꞌ lalme ka mungwim pe, ka ginihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tuꞌe la?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kom wahriꞌ yukur taꞌe liki, pakai. Got si ŋende wahriꞌ lombo ilyeh ilyeh tongonose sai wahriꞌ taꞌe ŋaiye ŋasande kitikin.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ŋaiye ŋihip ŋilyehme ka si pe, luku yukur wahriꞌ bwore mise.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wahriꞌ yukur taꞌe liki, pakai. Wahriꞌ lombo pe, ki wula wula, kom ki sai wahriꞌ orope ilyeh.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Taꞌe luku pe, ŋembep yukur ka inime syep tuꞌe leꞌe, “Ŋaiye yukur nin sai pe, ŋam ilyeh ŋam tatame ma murp bwore.” Topoꞌe ŋondoh yukur ka inime ŋihip na, “Ŋaiye yukur nin sai pe, ŋam tatame ma murp bwore.” Pakai.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Wahriꞌ lombo syeꞌ ŋaiye poi ŋoiheryembe yukur bongol pe, ŋaiye yukur ki sai pe, wahriꞌ yukur ka si bwore, pakai supule.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Wahriꞌ lombo ŋaiye poi ŋoiheryembe sikirp pupwa pe, luku poi mendendeꞌme miꞌ supule, topoꞌe wahriꞌ lombo ŋaiye poi hiꞌe pe, luku poi tatme miꞌ supule.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Wahriꞌ lombo ŋaiye mitiŋ tatame ka yetekeꞌe pe, luku yukur poi tatme bworere, kom Got ŋende wahriꞌ lalme gahilyeh pe, wahriꞌ lombo ŋaiye yukur bongol pe, wahriꞌ lombo uku ki sai ŋembere sekete me ŋembep tikin Got.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Taꞌe luku pe, wahriꞌ yukur ŋowor ilyeh ilyeh tongonose, pakai. Kom tinge lalme yahraꞌe bepeteme titinge lalme.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ŋaiye wahriꞌ lombo ende ka ambaꞌe syohe pe, wahriꞌ lalme luku ka yambaꞌe syohe topoꞌe. Ŋaiye wahriꞌ lombo ende ka ambaꞌe naŋ embere pe, wahriꞌ lalme ka yahraꞌe hriphrip.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yip ilyeh ilyeh tongonose yarp ya yoto wahriꞌ tikin Krais, topoꞌe yip ilyeh ilyeh tongonose yip lalme wahriꞌ ilyeh uku.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nato sios pe, Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tongonose ŋaiye ka yende wah me kin. Ŋendehei kin pe, lenge aposel, hoi kin pe, lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep profet tikin Got, hun kin pe, lenge jetmam ŋaiye yalaŋatme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende mirakel, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende miꞌme wahriꞌ epwa, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye bepteme wah tetehei syeꞌ. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Detaꞌe lai? Taꞌe tinge lalme ka yende wah aposel, lakai? Taꞌe tinge lalme ka yininge wusyep profet lakai? Taꞌe tinge lalme ka yende wah tuꞌe jetmam lakai? Taꞌe tinge lalme bongol tatame ŋaiye ka yende mirakel lakai?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Taꞌe tinge lalme bongol tatame ŋaiye ka yende miꞌme wahriꞌ epwa lalme lakai? Topoꞌe taꞌe tinge lalme sisyeme ŋaiye ka yininge wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise tongonose lakai? Taꞌe tinge lalme tatame ka yimbilme wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise lakai? Pakai.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pa yende nihararme yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ki ŋembere nengelyembe yitini tikin Yohe Yirise lalme. Kom tukwini ŋam de ma yasam yip ŋahwikin ŋaiye tikin miꞌ supule.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.