1 Coríntios 12

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lenge toꞌ tatai, tukwini ŋam da mini yip bworerme yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye yip tatame pa sisyeme bworerme.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yip sisyeme ŋupe ŋaiye yip yarp haiten pe, yipihinge pupwa kete yip nalme got homboꞌe ŋaiye yukur ŋanange wusyep. Kom yukur yip jarnge, yip yal.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ŋam da mini yip na, miyeꞌ ende ŋaiye papararme Yohe Yirise tikin Got pe, yukur ka gonosambalaiꞌ Jisas. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye Yohe Yirise pakai pe, yukur ka gilme Jisas ŋaiye kin Lahmborenge.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose, kom Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wah tikin Lahmborenge ŋaiye ya mende pe, ki ilyeh ilyeh tongonose, kom Lahmborenge kin ŋaisep ŋilyeh.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ŋahwikin kin ilyeh ilyeh tongonose ŋaiye ya mende wah tikin Got, kom Got kin ŋilyeh ŋaiye kin ŋende wah nato poi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yohe Yirise sasambe bongol tikin Got nate tas poi ilyeh ilyeh tongonose, topoꞌe ki nungwisme sios.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ininge wusyep topoꞌe ŋoiheryembe bwore el lenge miyeꞌ tuweinge. O miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise ŋilyeh uku naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ininge wusyep topoꞌe sande tekeꞌe bwore tikin Got el lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ŋoinde nambaꞌe yitini ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋei bongol me Got. Yohe Yirise ŋilyeh uku pe, ŋoinde nambaꞌe yitini ŋaiye ŋende miꞌme wahriꞌ epwa.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Miyeꞌ ende pe, Yohe Yirise naŋaꞌe bongol ŋaiye ka ende mirakel, ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka ininge wusyep profet, topoꞌe ŋoinde, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka iyarꞌe lenge yipihinge ŋaiye tikin Got topoꞌe yipihinge pupwa. O miyeꞌ ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ka ininge wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise, topoꞌe ŋoinde pe, kin nambaꞌe yitini ŋaiye nimbilme wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise ŋaiye miyeꞌ uku ŋanange.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Kom Yohe Yirise sep ilyeh uku pe, kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku lalme gande ŋasande kitikin pe, kin nangange yitini luku nalme lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh tongonose.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Wahriꞌ orope pe, ki ŋaisep ilyehe sai, kom wahriꞌ lombo pe, ki wula wula sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Krais. Poi wula wula sekete, kom nato Krais pe, poi ŋaisep ilyeh sai.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Yaŋah ilyeh uku pe, poi lalme taꞌe Juta pe, Grik pe, lenge miyeꞌ wah pakaiye pe, lenge miyeꞌ hlaininge pe, Yohe Yirise pangaih pinip me poi lalme ma moto wahriꞌ ilyeh uku, topoꞌe Got si pwal poi Yohe Yirise ŋilyeh uku nato ŋoihmbwaip poi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Hei, bwore mise, wahriꞌ pe, wahriꞌ lombo kin wula wula sekete, yukur wahriꞌ orope ŋilyehme, pakai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ŋaiye ŋihip ka ininge na, “Ŋam yukur syep” pe, luku taꞌe ŋaiye yukur ki ŋonombe nal wahriꞌ orope. Kom kin teter narp taꞌe ŋaiye lombo tikin wahriꞌ orope.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Topoꞌe ŋaiye mungwim ka ininge na, “Ŋam yukur ŋembep, taꞌe luku pe, ŋam yukur wahriꞌ lombo ende.” Kom kin wahriꞌ lombo tikin wahriꞌ orope.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ŋaiye wahriꞌ lalme ka ŋembep pe, ka isyunde wusyep tuꞌe la? Ŋaiye wahriꞌ lalme ka mungwim pe, ka ginihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tuꞌe la?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kom wahriꞌ yukur taꞌe liki, pakai. Got si ŋende wahriꞌ lombo ilyeh ilyeh tongonose sai wahriꞌ taꞌe ŋaiye ŋasande kitikin.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ŋaiye ŋihip ŋilyehme ka si pe, luku yukur wahriꞌ bwore mise.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wahriꞌ yukur taꞌe liki, pakai. Wahriꞌ lombo pe, ki wula wula, kom ki sai wahriꞌ orope ilyeh.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Taꞌe luku pe, ŋembep yukur ka inime syep tuꞌe leꞌe, “Ŋaiye yukur nin sai pe, ŋam ilyeh ŋam tatame ma murp bwore.” Topoꞌe ŋondoh yukur ka inime ŋihip na, “Ŋaiye yukur nin sai pe, ŋam tatame ma murp bwore.” Pakai.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Wahriꞌ lombo syeꞌ ŋaiye poi ŋoiheryembe yukur bongol pe, ŋaiye yukur ki sai pe, wahriꞌ yukur ka si bwore, pakai supule.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Wahriꞌ lombo ŋaiye poi ŋoiheryembe sikirp pupwa pe, luku poi mendendeꞌme miꞌ supule, topoꞌe wahriꞌ lombo ŋaiye poi hiꞌe pe, luku poi tatme miꞌ supule.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Wahriꞌ lombo ŋaiye mitiŋ tatame ka yetekeꞌe pe, luku yukur poi tatme bworere, kom Got ŋende wahriꞌ lalme gahilyeh pe, wahriꞌ lombo ŋaiye yukur bongol pe, wahriꞌ lombo uku ki sai ŋembere sekete me ŋembep tikin Got.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Taꞌe luku pe, wahriꞌ yukur ŋowor ilyeh ilyeh tongonose, pakai. Kom tinge lalme yahraꞌe bepeteme titinge lalme.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ŋaiye wahriꞌ lombo ende ka ambaꞌe syohe pe, wahriꞌ lalme luku ka yambaꞌe syohe topoꞌe. Ŋaiye wahriꞌ lombo ende ka ambaꞌe naŋ embere pe, wahriꞌ lalme ka yahraꞌe hriphrip.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yip ilyeh ilyeh tongonose yarp ya yoto wahriꞌ tikin Krais, topoꞌe yip ilyeh ilyeh tongonose yip lalme wahriꞌ ilyeh uku.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nato sios pe, Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tongonose ŋaiye ka yende wah me kin. Ŋendehei kin pe, lenge aposel, hoi kin pe, lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep profet tikin Got, hun kin pe, lenge jetmam ŋaiye yalaŋatme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende mirakel, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende miꞌme wahriꞌ epwa, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye bepteme wah tetehei syeꞌ. Topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Detaꞌe lai? Taꞌe tinge lalme ka yende wah aposel, lakai? Taꞌe tinge lalme ka yininge wusyep profet lakai? Taꞌe tinge lalme ka yende wah tuꞌe jetmam lakai? Taꞌe tinge lalme bongol tatame ŋaiye ka yende mirakel lakai?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Taꞌe tinge lalme bongol tatame ŋaiye ka yende miꞌme wahriꞌ epwa lalme lakai? Topoꞌe taꞌe tinge lalme sisyeme ŋaiye ka yininge wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise tongonose lakai? Taꞌe tinge lalme tatame ka yimbilme wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise lakai? Pakai.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Pa yende nihararme yitini tikin Yohe Yirise ŋaiye ki ŋembere nengelyembe yitini tikin Yohe Yirise lalme. Kom tukwini ŋam de ma yasam yip ŋahwikin ŋaiye tikin miꞌ supule.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.