1 Coríntios 11

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yip pa junde yaŋah ŋam tuꞌe ŋaiye ŋam gwande Krais.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ŋam hriphrip me yip supule, detale, nye nyermbe yip ŋoiheryembe ŋam, topoꞌe yip jande yaŋah tikin Lahmborenge ŋaiye ŋam yasam yip.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Kom ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, Krais kin ŋondoh me lenge miyeꞌ lalme, o miyeꞌ kin ŋondoh me tuwei kin, kut Got kin ŋondoh me Krais.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ŋaiye miyeꞌ ka aparaꞌe ŋondoh kin no, ka isilihme Yai, lakai ka ininge wusyep profet ende pe, luku kin naŋaꞌe hiꞌe nalme Krais ŋaiye kin miyeꞌ ondoh poi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Topoꞌe ŋaiye tuwei ende yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai, lakai ti wanange wusyep profet ende gwan halhale pe, luku ti ta waŋaꞌe hiꞌe wilme miyeꞌ ti. Luku pe, ki ŋahilyeh taꞌe tuwei ŋaiye ti si wainge ŋondoh ti.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti pe, ta wotombo ŋondoh waih ti ka seheiꞌe. Kom ŋaiye ta hiꞌe ŋaiye ta winge pe, ta waparaꞌe ŋondoh ti.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Miyeꞌ kin taꞌe yipihinge ŋaiye ŋasambe naŋ embere topoꞌe bongol tikin Got pe, yukur ka aparaꞌe ŋondoh kin, kut tuwei ti wasambe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye miyeꞌ ti.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Got yukur nenge wahriꞌ tuwei ŋende miyeꞌ, pakai. Kin nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Got yukur ŋoiheryembe tuwei no, kin ŋende miyeꞌ ŋaiye ka ungwisme ti, pakai. Kin ŋoiheryembe miyeꞌ pe, ki ŋende tuwei ŋaiye ta wungwisme kin.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Taꞌe luku pe, tuwei ta waparaꞌe ŋondoh ti no, luku ka sasambe tuꞌe ŋaiye ti warp tuwihme miyeꞌ ti. Detale, ŋembep lenge walip hlaꞌ sai.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Kom poi miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, tuwei yukur ta wurp tititi, topoꞌe miyeꞌ yukur ka orp kitikin, pakai.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ŋendeheiyeh Got nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei, kom tukwini tuwei waraꞌe miyeꞌ. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, Got kin tehei.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Yip ŋoiheryembe taꞌe lai me wusyep eꞌe, ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai gwan halhale pe, luku ki bwore lakai?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange ki hiꞌe, ŋaiye dohwaih lenge miyeꞌ ka sokoloh.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Kom ŋaiye tuwei dohwaih ti sokoloh pe, luku taꞌe ŋaiye hihyilih ti. Detale, tinge yaŋaꞌe dohwaih sokoloh ŋaiye ka aparaꞌe ŋondoh ti.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange ki homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi yukur gwande yaŋah ŋoinde, topoꞌe sios tikin Got yukur jande yaŋah ŋoinde, pakai.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yukur bwore pe, ŋam yukur hriphrip, kom leꞌe wusyep erŋeme ŋam ŋaiye pa yende junde.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ŋendeheiyeh kin lenge mitiŋ syeꞌ yana ŋam nange ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip yoworꞌe yip tip hoime pe, yip teketenge yale yat yiptip. Pe luku ŋam sisyeme nange wusyep syeꞌ mise.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Yip yoworꞌe yip tip hoime pe, luku ki bwore ŋaiye ki sasambe ŋaiye lahmende bwore mise, o lahmende homboꞌe.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yaŋah ŋaiye yip yambaꞌe ŋai tikin Lahmborenge pe, yukur bwore bwarme, pakai.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Yip ŋoiheryembe yip tip pe, yip hri yono ŋai yiptip, o lenge syeꞌ pe, nimbot nongomb lenge, topoꞌe lenge syeꞌ pe, tinge yonoꞌe pinip wain ŋembere sekete pe, tinge kwote.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Detaꞌe la? Taꞌe yip yokoh ŋaiye pa yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip yurp pakai, lakai? Yip ŋoiheryembe nange sios tikin Got pupwa luh pakaiye pe, yip yende hiꞌ me lenge toꞌ tatai ŋaiye seheiꞌme ŋai ŋaiye tinge ka yono. Pe ma mini yip tuꞌe la? Ma mininge wusyep hriphrip me yip lakai? Ŋaiye yip yende taꞌe luku pe, yukur ma mininge wusyep hriphrip me yip, pakai supule.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ŋam si yal yip wusyep ŋaiye ŋam mambaꞌ me Lahmborenge. Wusyep uku ki taꞌe leꞌe: Ŋupe ŋaiye Judas nember Jisas nal syep lenge wachaih, ŋup uku pe, Lahmborenge Jisas nambaꞌe kakah.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Pe kin ŋanange wusyep hriphrip nalme Got miꞌe pe, kin noworꞌe kakah pe, ki ŋanange na, “Leꞌe wahriꞌ ŋam, ŋam yal yip ŋaiye ka ungwisme yip. Yip pa yende tuꞌe luku no, pa ŋoiheryembe ŋam.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ŋupe ŋaiye tinge yono ŋai miꞌe pe, ki ŋende ŋahilyeh. Kin nambaꞌe yokoh wain pe, ki ŋanange na, “Yokoh wain eꞌe pe, kontrak ŋambaran tikin Got ŋaiye ŋam menge wim ŋam mupwaiꞌe. Nye nyermbe ŋupe ŋaiye pa yonoꞌe juh yokoh eꞌe pe, pa yende tuꞌe luku ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋam.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Nyermbe nyermbe ŋaiye pa yono kakah uku topoꞌe pa yonoꞌe pinip juh yokoh eꞌe pe, pa yininge nule tikin Lahmborenge ka e tutume ŋupe ŋaiye ka ot.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe ŋaiye wim topoꞌe wahriꞌ tikin Lahmborenge pupwa luh pakaiye no, ka ambaꞌe ŋai uku pe, kin ŋende hwap nalme wahriꞌ topoꞌe wim tikin Lahmborenge.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Miyeꞌ ŋaiye da ono kakah topoꞌe onoꞌe wain tikin Lahmborenge pe, kin ka iyarꞌe oto ŋoihmbwaip kitikin bworerme.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ŋaiye miyeꞌ yukur sisyeme tehei ŋai uku ŋaiye wahriꞌ tikin Lahmborenge no, kin ŋono ŋai topoꞌe kin ŋonoꞌe pinip pe, Got se ka aŋaꞌe nihe syohme kin.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Luku tehei kin ŋaiye wula yip yende wahriꞌ epwa, topoꞌe bongol yip pakai, topoꞌe syeꞌ tinge si yule.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ŋaiye poi ya miyarꞌe poi pe, yukur Lahmborenge se ka pul poi nihe syohe, pakai.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Kom ŋaiye Lahmborenge kin ŋetekeꞌe poi mende pupwa no, ki pwal poi mane pe, kin ŋende taꞌe luku ŋaiye ka ungwisme poi no, yukur poi ya talai topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋupe ŋaiye pa juhilyeh yono ŋai tikin Lahmborenge pe, ter pa yeseperhme lenge syeꞌ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ŋaiye iyeꞌ ende ka isyunde nimbot pe, ka ono ŋai orp yokoh kitikin. No yukur ka plihe ende pupwa ŋupe ŋaiye pa lalme juhilyeh no, Got ka iyarꞌe kin ŋaiye kin si ŋende pupwa pe, Got ka ende yumbune kin. Ma mininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋupe ŋaiye ma mut.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.