1 Coríntios 11
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Yip pa junde yaŋah ŋam tuꞌe ŋaiye ŋam gwande Krais.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ŋam hriphrip me yip supule, detale, nye nyermbe yip ŋoiheryembe ŋam, topoꞌe yip jande yaŋah tikin Lahmborenge ŋaiye ŋam yasam yip.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Kom ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, Krais kin ŋondoh me lenge miyeꞌ lalme, o miyeꞌ kin ŋondoh me tuwei kin, kut Got kin ŋondoh me Krais.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ŋaiye miyeꞌ ka aparaꞌe ŋondoh kin no, ka isilihme Yai, lakai ka ininge wusyep profet ende pe, luku kin naŋaꞌe hiꞌe nalme Krais ŋaiye kin miyeꞌ ondoh poi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Topoꞌe ŋaiye tuwei ende yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai, lakai ti wanange wusyep profet ende gwan halhale pe, luku ti ta waŋaꞌe hiꞌe wilme miyeꞌ ti. Luku pe, ki ŋahilyeh taꞌe tuwei ŋaiye ti si wainge ŋondoh ti.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti pe, ta wotombo ŋondoh waih ti ka seheiꞌe. Kom ŋaiye ta hiꞌe ŋaiye ta winge pe, ta waparaꞌe ŋondoh ti.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Miyeꞌ kin taꞌe yipihinge ŋaiye ŋasambe naŋ embere topoꞌe bongol tikin Got pe, yukur ka aparaꞌe ŋondoh kin, kut tuwei ti wasambe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye miyeꞌ ti.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Got yukur nenge wahriꞌ tuwei ŋende miyeꞌ, pakai. Kin nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Got yukur ŋoiheryembe tuwei no, kin ŋende miyeꞌ ŋaiye ka ungwisme ti, pakai. Kin ŋoiheryembe miyeꞌ pe, ki ŋende tuwei ŋaiye ta wungwisme kin.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Taꞌe luku pe, tuwei ta waparaꞌe ŋondoh ti no, luku ka sasambe tuꞌe ŋaiye ti warp tuwihme miyeꞌ ti. Detale, ŋembep lenge walip hlaꞌ sai.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Kom poi miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, tuwei yukur ta wurp tititi, topoꞌe miyeꞌ yukur ka orp kitikin, pakai.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ŋendeheiyeh Got nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei, kom tukwini tuwei waraꞌe miyeꞌ. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, Got kin tehei.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Yip ŋoiheryembe taꞌe lai me wusyep eꞌe, ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai gwan halhale pe, luku ki bwore lakai?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange ki hiꞌe, ŋaiye dohwaih lenge miyeꞌ ka sokoloh.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Kom ŋaiye tuwei dohwaih ti sokoloh pe, luku taꞌe ŋaiye hihyilih ti. Detale, tinge yaŋaꞌe dohwaih sokoloh ŋaiye ka aparaꞌe ŋondoh ti.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange ki homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi yukur gwande yaŋah ŋoinde, topoꞌe sios tikin Got yukur jande yaŋah ŋoinde, pakai.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yukur bwore pe, ŋam yukur hriphrip, kom leꞌe wusyep erŋeme ŋam ŋaiye pa yende junde.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ŋendeheiyeh kin lenge mitiŋ syeꞌ yana ŋam nange ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip yoworꞌe yip tip hoime pe, yip teketenge yale yat yiptip. Pe luku ŋam sisyeme nange wusyep syeꞌ mise.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Yip yoworꞌe yip tip hoime pe, luku ki bwore ŋaiye ki sasambe ŋaiye lahmende bwore mise, o lahmende homboꞌe.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yaŋah ŋaiye yip yambaꞌe ŋai tikin Lahmborenge pe, yukur bwore bwarme, pakai.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Yip ŋoiheryembe yip tip pe, yip hri yono ŋai yiptip, o lenge syeꞌ pe, nimbot nongomb lenge, topoꞌe lenge syeꞌ pe, tinge yonoꞌe pinip wain ŋembere sekete pe, tinge kwote.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Detaꞌe la? Taꞌe yip yokoh ŋaiye pa yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip yurp pakai, lakai? Yip ŋoiheryembe nange sios tikin Got pupwa luh pakaiye pe, yip yende hiꞌ me lenge toꞌ tatai ŋaiye seheiꞌme ŋai ŋaiye tinge ka yono. Pe ma mini yip tuꞌe la? Ma mininge wusyep hriphrip me yip lakai? Ŋaiye yip yende taꞌe luku pe, yukur ma mininge wusyep hriphrip me yip, pakai supule.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ŋam si yal yip wusyep ŋaiye ŋam mambaꞌ me Lahmborenge. Wusyep uku ki taꞌe leꞌe: Ŋupe ŋaiye Judas nember Jisas nal syep lenge wachaih, ŋup uku pe, Lahmborenge Jisas nambaꞌe kakah.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Pe kin ŋanange wusyep hriphrip nalme Got miꞌe pe, kin noworꞌe kakah pe, ki ŋanange na, “Leꞌe wahriꞌ ŋam, ŋam yal yip ŋaiye ka ungwisme yip. Yip pa yende tuꞌe luku no, pa ŋoiheryembe ŋam.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ŋupe ŋaiye tinge yono ŋai miꞌe pe, ki ŋende ŋahilyeh. Kin nambaꞌe yokoh wain pe, ki ŋanange na, “Yokoh wain eꞌe pe, kontrak ŋambaran tikin Got ŋaiye ŋam menge wim ŋam mupwaiꞌe. Nye nyermbe ŋupe ŋaiye pa yonoꞌe juh yokoh eꞌe pe, pa yende tuꞌe luku ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋam.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nyermbe nyermbe ŋaiye pa yono kakah uku topoꞌe pa yonoꞌe pinip juh yokoh eꞌe pe, pa yininge nule tikin Lahmborenge ka e tutume ŋupe ŋaiye ka ot.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe ŋaiye wim topoꞌe wahriꞌ tikin Lahmborenge pupwa luh pakaiye no, ka ambaꞌe ŋai uku pe, kin ŋende hwap nalme wahriꞌ topoꞌe wim tikin Lahmborenge.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Miyeꞌ ŋaiye da ono kakah topoꞌe onoꞌe wain tikin Lahmborenge pe, kin ka iyarꞌe oto ŋoihmbwaip kitikin bworerme.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ŋaiye miyeꞌ yukur sisyeme tehei ŋai uku ŋaiye wahriꞌ tikin Lahmborenge no, kin ŋono ŋai topoꞌe kin ŋonoꞌe pinip pe, Got se ka aŋaꞌe nihe syohme kin.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Luku tehei kin ŋaiye wula yip yende wahriꞌ epwa, topoꞌe bongol yip pakai, topoꞌe syeꞌ tinge si yule.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ŋaiye poi ya miyarꞌe poi pe, yukur Lahmborenge se ka pul poi nihe syohe, pakai.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Kom ŋaiye Lahmborenge kin ŋetekeꞌe poi mende pupwa no, ki pwal poi mane pe, kin ŋende taꞌe luku ŋaiye ka ungwisme poi no, yukur poi ya talai topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋupe ŋaiye pa juhilyeh yono ŋai tikin Lahmborenge pe, ter pa yeseperhme lenge syeꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ŋaiye iyeꞌ ende ka isyunde nimbot pe, ka ono ŋai orp yokoh kitikin. No yukur ka plihe ende pupwa ŋupe ŋaiye pa lalme juhilyeh no, Got ka iyarꞌe kin ŋaiye kin si ŋende pupwa pe, Got ka ende yumbune kin. Ma mininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋupe ŋaiye ma mut.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.