1 Coríntios 11
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Yip pa junde yaŋah ŋam tuꞌe ŋaiye ŋam gwande Krais.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ŋam hriphrip me yip supule, detale, nye nyermbe yip ŋoiheryembe ŋam, topoꞌe yip jande yaŋah tikin Lahmborenge ŋaiye ŋam yasam yip.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Kom ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, Krais kin ŋondoh me lenge miyeꞌ lalme, o miyeꞌ kin ŋondoh me tuwei kin, kut Got kin ŋondoh me Krais.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Ŋaiye miyeꞌ ka aparaꞌe ŋondoh kin no, ka isilihme Yai, lakai ka ininge wusyep profet ende pe, luku kin naŋaꞌe hiꞌe nalme Krais ŋaiye kin miyeꞌ ondoh poi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Topoꞌe ŋaiye tuwei ende yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai, lakai ti wanange wusyep profet ende gwan halhale pe, luku ti ta waŋaꞌe hiꞌe wilme miyeꞌ ti. Luku pe, ki ŋahilyeh taꞌe tuwei ŋaiye ti si wainge ŋondoh ti.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti pe, ta wotombo ŋondoh waih ti ka seheiꞌe. Kom ŋaiye ta hiꞌe ŋaiye ta winge pe, ta waparaꞌe ŋondoh ti.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Miyeꞌ kin taꞌe yipihinge ŋaiye ŋasambe naŋ embere topoꞌe bongol tikin Got pe, yukur ka aparaꞌe ŋondoh kin, kut tuwei ti wasambe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye miyeꞌ ti.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Got yukur nenge wahriꞌ tuwei ŋende miyeꞌ, pakai. Kin nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Got yukur ŋoiheryembe tuwei no, kin ŋende miyeꞌ ŋaiye ka ungwisme ti, pakai. Kin ŋoiheryembe miyeꞌ pe, ki ŋende tuwei ŋaiye ta wungwisme kin.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Taꞌe luku pe, tuwei ta waparaꞌe ŋondoh ti no, luku ka sasambe tuꞌe ŋaiye ti warp tuwihme miyeꞌ ti. Detale, ŋembep lenge walip hlaꞌ sai.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Kom poi miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, tuwei yukur ta wurp tititi, topoꞌe miyeꞌ yukur ka orp kitikin, pakai.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ŋendeheiyeh Got nenge wahriꞌ miyeꞌ ŋende tuwei, kom tukwini tuwei waraꞌe miyeꞌ. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, Got kin tehei.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Yip ŋoiheryembe taꞌe lai me wusyep eꞌe, ŋaiye tuwei yukur waparaꞌe ŋondoh ti no, ti wisilihme Yai gwan halhale pe, luku ki bwore lakai?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Lenge miyeꞌ tuweinge yanange nange ki hiꞌe, ŋaiye dohwaih lenge miyeꞌ ka sokoloh.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Kom ŋaiye tuwei dohwaih ti sokoloh pe, luku taꞌe ŋaiye hihyilih ti. Detale, tinge yaŋaꞌe dohwaih sokoloh ŋaiye ka aparaꞌe ŋondoh ti.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange ki homboꞌe pe, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe. Poi yukur gwande yaŋah ŋoinde, topoꞌe sios tikin Got yukur jande yaŋah ŋoinde, pakai.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yukur bwore pe, ŋam yukur hriphrip, kom leꞌe wusyep erŋeme ŋam ŋaiye pa yende junde.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ŋendeheiyeh kin lenge mitiŋ syeꞌ yana ŋam nange ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yip yoworꞌe yip tip hoime pe, yip teketenge yale yat yiptip. Pe luku ŋam sisyeme nange wusyep syeꞌ mise.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Yip yoworꞌe yip tip hoime pe, luku ki bwore ŋaiye ki sasambe ŋaiye lahmende bwore mise, o lahmende homboꞌe.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ŋupe ŋaiye yip jahilyeh yende lotu pe, yaŋah ŋaiye yip yambaꞌe ŋai tikin Lahmborenge pe, yukur bwore bwarme, pakai.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Yip ŋoiheryembe yip tip pe, yip hri yono ŋai yiptip, o lenge syeꞌ pe, nimbot nongomb lenge, topoꞌe lenge syeꞌ pe, tinge yonoꞌe pinip wain ŋembere sekete pe, tinge kwote.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Detaꞌe la? Taꞌe yip yokoh ŋaiye pa yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip yurp pakai, lakai? Yip ŋoiheryembe nange sios tikin Got pupwa luh pakaiye pe, yip yende hiꞌ me lenge toꞌ tatai ŋaiye seheiꞌme ŋai ŋaiye tinge ka yono. Pe ma mini yip tuꞌe la? Ma mininge wusyep hriphrip me yip lakai? Ŋaiye yip yende taꞌe luku pe, yukur ma mininge wusyep hriphrip me yip, pakai supule.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ŋam si yal yip wusyep ŋaiye ŋam mambaꞌ me Lahmborenge. Wusyep uku ki taꞌe leꞌe: Ŋupe ŋaiye Judas nember Jisas nal syep lenge wachaih, ŋup uku pe, Lahmborenge Jisas nambaꞌe kakah.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Pe kin ŋanange wusyep hriphrip nalme Got miꞌe pe, kin noworꞌe kakah pe, ki ŋanange na, “Leꞌe wahriꞌ ŋam, ŋam yal yip ŋaiye ka ungwisme yip. Yip pa yende tuꞌe luku no, pa ŋoiheryembe ŋam.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ŋupe ŋaiye tinge yono ŋai miꞌe pe, ki ŋende ŋahilyeh. Kin nambaꞌe yokoh wain pe, ki ŋanange na, “Yokoh wain eꞌe pe, kontrak ŋambaran tikin Got ŋaiye ŋam menge wim ŋam mupwaiꞌe. Nye nyermbe ŋupe ŋaiye pa yonoꞌe juh yokoh eꞌe pe, pa yende tuꞌe luku ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋam.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Nyermbe nyermbe ŋaiye pa yono kakah uku topoꞌe pa yonoꞌe pinip juh yokoh eꞌe pe, pa yininge nule tikin Lahmborenge ka e tutume ŋupe ŋaiye ka ot.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe ŋaiye wim topoꞌe wahriꞌ tikin Lahmborenge pupwa luh pakaiye no, ka ambaꞌe ŋai uku pe, kin ŋende hwap nalme wahriꞌ topoꞌe wim tikin Lahmborenge.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Miyeꞌ ŋaiye da ono kakah topoꞌe onoꞌe wain tikin Lahmborenge pe, kin ka iyarꞌe oto ŋoihmbwaip kitikin bworerme.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ŋaiye miyeꞌ yukur sisyeme tehei ŋai uku ŋaiye wahriꞌ tikin Lahmborenge no, kin ŋono ŋai topoꞌe kin ŋonoꞌe pinip pe, Got se ka aŋaꞌe nihe syohme kin.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Luku tehei kin ŋaiye wula yip yende wahriꞌ epwa, topoꞌe bongol yip pakai, topoꞌe syeꞌ tinge si yule.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ŋaiye poi ya miyarꞌe poi pe, yukur Lahmborenge se ka pul poi nihe syohe, pakai.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Kom ŋaiye Lahmborenge kin ŋetekeꞌe poi mende pupwa no, ki pwal poi mane pe, kin ŋende taꞌe luku ŋaiye ka ungwisme poi no, yukur poi ya talai topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋupe ŋaiye pa juhilyeh yono ŋai tikin Lahmborenge pe, ter pa yeseperhme lenge syeꞌ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ŋaiye iyeꞌ ende ka isyunde nimbot pe, ka ono ŋai orp yokoh kitikin. No yukur ka plihe ende pupwa ŋupe ŋaiye pa lalme juhilyeh no, Got ka iyarꞌe kin ŋaiye kin si ŋende pupwa pe, Got ka ende yumbune kin. Ma mininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋupe ŋaiye ma mut.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.