Tito 3
urim (URIM) vs VC
1 Kitn ngkit ngkit wonel tu wrong kin kipman eng mpa tu orngwatneikgen itning kutnun tu melnum tukgunakg nimpokgen tu mring man alntuwen pa. Nikgwalpm a tu pa mpa rki itopen wor eng ikwap wrongkwail a wor pa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ti kitn laniken la ampake tu la paipmel melnum ur, a ikle melnum ur. Tu lok ngkli tita tatar rki, tu rku tu alntu ti ntokg nikgwalpm a wor eng tu wrongkwail.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Pikekg mentepm a ukipma Maur Wailen ti yat, mentepm pikekg am ak kolpake. Mentepm pikekg titnowen, mentepm pikekg nungkulkget, kai ar or ya paipm. Pikekg ipma wasrongen a ipma wrekg aringkowe tu kin a kipman pa ak arkulo titnongket. Mentepm ti pikekg tu karkento paipm, wa mentepm karken tu pa yat. Mentepm ti pikekg ipma paipm eng tita. Nikgwalpm a mentepm ti pikekg rka eng antokg paipmpaipm kolti.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ari Maur Wailen, melnum a akawiyo pa, kil planto ipma arein a ipma wasrongen a kil alkil pa, atom
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 kil akawiyo. Ake wa kil akawiyo eng kwap na wor ur a mentepm ti ak pa, kalpis. Ati am ipma arein a kil alkil ti, atom ari kil akawiyo pake. Atom Maur Wor alkil pa kaluko, atom mentepm palng warim alkilen, Maur Wor antokg mentepm palng weten.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Maur Wor pa Maur Wailen lanaki Sisas Krais, melnum a pikekg akawiyo pa, kil alung wailet kol u pa nar akwap titnongket kawor ipma a mentepmen ti.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Kolpa atom ipma wor alkil a kil plantepm a angklinsepm pa, kolpa atom ari kil antokg mentepm palng ute wor itna wulmpa akilen. Wa mentepm ikga uwi kweikwei wor wor a kil yapon yangkipm la ilko pa. Mentepm ariwe la, kil nimprampento anong wor a ikga mentepm rpmi wor yongkyong.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ti yangkipm a wet kupm la pa aklale wrisen. Ti kupm wasrongen la kitn ngkit nikgwalpmel tu eng yangkipm wrongkwail pa, eng mpa tu a ukipma Maur Wailen pa wonitnen ikwap pa riworwor. Yangkipm pa wor, a yangkipm pa ak angklin mentepm wrongkwail.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Kol kitn itning la tu lilakel tita tu mamikg mamin mansan yoampei a men Suta aki, nikgwalpm kungkruwis iklen tita eng yangkipm titnongket pikekg tu mamikg mamin a men Suta yapon pa, tu aklen tita kolpa pa tu titno. Yangkipm pa ake wor eng ak angklin mlaur, kuina ur akentiwe mpa palng kai yangkipm pa. Ti kitn ngkom nilokgen yangkipm pa!
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Kol melnum ur kil ngkli yangkipm a ake kai or yangkipm a Maur Wailen pa akaro kipm pa kai itna manman, kitn ngkengkel kolpa kai nti wekg ur ai! La ake kil atning pa, kitn ungkwantel!
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Eng ntei, kitn ariwe pa, melnum a kolpa pa kil kai ar, ti paipmpaipm alkil pa arkulel titnongket paipm ise. Kol kil ariwe pa, ari kil am la ntokg kolpa iye kai pake.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ti kupm lanakeitn la ik wang a kupm ukwa Artemas aki Tikikus, tuwekg ur kil kai uwi wrik a kitn pa, kitn pa wa ikor ya ur pa pinterngen wa kulntopm kai anong Nikopolis pa. Ik wang a uwei wripm mringmring el pa, kupm ikgam kai rpmi kai anong pake, rpmi i, wang a uwei pa kai plalng.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Wa kol melnum wekg ur kil, Sinas, mringman a itna yirokgel melnum eng antokg yangkipm, wa nampikgen Apolos, pa kitn ri itningkewen la tuwekg tukwok eng kuina pipa, kitn ngklinsen numprampen, eng ikga tuwekg iye kai.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Am kolpa yat pake, tu wrong kin kipman almentepmen a ukipma Maur Wailen pa, mpa tu uwi nikgwalpm wor ikwap wor eng ik ngklin tu mlaur a rpma tukwok pa, eng mpa tu rpmi wor. Kol ake tu angklinsen pa, tu mpa palng kolen yo a ake ok arke.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Yangkipm am kai itna kolpake. Ti tu wrong kin a kipman a antiwopm rka anong kil pa, tu la kupm nira nikeitn la tu nikgwalpm arkenteitn rka pa. Ti wa kitn laniki tu melnum a wasrongento a mentepm ukipma Krais pa la men nikgwalpm arkenten rka pa. Ampake, wrkapm a kupm Pol niranteitn am kai itna kolpake. Maur Wailen mpa plantepm ipma wor a ngklinsepm kolpa iye kai.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.