Tito 3

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kitn ngkit ngkit wonel tu wrong kin kipman eng mpa tu orngwatneikgen itning kutnun tu melnum tukgunakg nimpokgen tu mring man alntuwen pa. Nikgwalpm a tu pa mpa rki itopen wor eng ikwap wrongkwail a wor pa.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Ti kitn laniken la ampake tu la paipmel melnum ur, a ikle melnum ur. Tu lok ngkli tita tatar rki, tu rku tu alntu ti ntokg nikgwalpm a wor eng tu wrongkwail.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Pikekg mentepm a ukipma Maur Wailen ti yat, mentepm pikekg am ak kolpake. Mentepm pikekg titnowen, mentepm pikekg nungkulkget, kai ar or ya paipm. Pikekg ipma wasrongen a ipma wrekg aringkowe tu kin a kipman pa ak arkulo titnongket. Mentepm ti pikekg tu karkento paipm, wa mentepm karken tu pa yat. Mentepm ti pikekg ipma paipm eng tita. Nikgwalpm a mentepm ti pikekg rka eng antokg paipmpaipm kolti.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ari Maur Wailen, melnum a akawiyo pa, kil planto ipma arein a ipma wasrongen a kil alkil pa, atom
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 kil akawiyo. Ake wa kil akawiyo eng kwap na wor ur a mentepm ti ak pa, kalpis. Ati am ipma arein a kil alkil ti, atom ari kil akawiyo pake. Atom Maur Wor alkil pa kaluko, atom mentepm palng warim alkilen, Maur Wor antokg mentepm palng weten.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Maur Wor pa Maur Wailen lanaki Sisas Krais, melnum a pikekg akawiyo pa, kil alung wailet kol u pa nar akwap titnongket kawor ipma a mentepmen ti.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kolpa atom ipma wor alkil a kil plantepm a angklinsepm pa, kolpa atom ari kil antokg mentepm palng ute wor itna wulmpa akilen. Wa mentepm ikga uwi kweikwei wor wor a kil yapon yangkipm la ilko pa. Mentepm ariwe la, kil nimprampento anong wor a ikga mentepm rpmi wor yongkyong.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ti yangkipm a wet kupm la pa aklale wrisen. Ti kupm wasrongen la kitn ngkit nikgwalpmel tu eng yangkipm wrongkwail pa, eng mpa tu a ukipma Maur Wailen pa wonitnen ikwap pa riworwor. Yangkipm pa wor, a yangkipm pa ak angklin mentepm wrongkwail.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kol kitn itning la tu lilakel tita tu mamikg mamin mansan yoampei a men Suta aki, nikgwalpm kungkruwis iklen tita eng yangkipm titnongket pikekg tu mamikg mamin a men Suta yapon pa, tu aklen tita kolpa pa tu titno. Yangkipm pa ake wor eng ak angklin mlaur, kuina ur akentiwe mpa palng kai yangkipm pa. Ti kitn ngkom nilokgen yangkipm pa!
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kol melnum ur kil ngkli yangkipm a ake kai or yangkipm a Maur Wailen pa akaro kipm pa kai itna manman, kitn ngkengkel kolpa kai nti wekg ur ai! La ake kil atning pa, kitn ungkwantel!
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Eng ntei, kitn ariwe pa, melnum a kolpa pa kil kai ar, ti paipmpaipm alkil pa arkulel titnongket paipm ise. Kol kil ariwe pa, ari kil am la ntokg kolpa iye kai pake.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ti kupm lanakeitn la ik wang a kupm ukwa Artemas aki Tikikus, tuwekg ur kil kai uwi wrik a kitn pa, kitn pa wa ikor ya ur pa pinterngen wa kulntopm kai anong Nikopolis pa. Ik wang a uwei wripm mringmring el pa, kupm ikgam kai rpmi kai anong pake, rpmi i, wang a uwei pa kai plalng.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Wa kol melnum wekg ur kil, Sinas, mringman a itna yirokgel melnum eng antokg yangkipm, wa nampikgen Apolos, pa kitn ri itningkewen la tuwekg tukwok eng kuina pipa, kitn ngklinsen numprampen, eng ikga tuwekg iye kai.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Am kolpa yat pake, tu wrong kin kipman almentepmen a ukipma Maur Wailen pa, mpa tu uwi nikgwalpm wor ikwap wor eng ik ngklin tu mlaur a rpma tukwok pa, eng mpa tu rpmi wor. Kol ake tu angklinsen pa, tu mpa palng kolen yo a ake ok arke.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Yangkipm am kai itna kolpake. Ti tu wrong kin a kipman a antiwopm rka anong kil pa, tu la kupm nira nikeitn la tu nikgwalpm arkenteitn rka pa. Ti wa kitn laniki tu melnum a wasrongento a mentepm ukipma Krais pa la men nikgwalpm arkenten rka pa. Ampake, wrkapm a kupm Pol niranteitn am kai itna kolpake. Maur Wailen mpa plantepm ipma wor a ngklinsepm kolpa iye kai.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.