Tito 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yek alkupm, alkeitn wor Taitus! Wrkapm kil pa kupm Pol niranteitn. Kupm melnum a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm, atom ukwawopm la kupm melnum akwapel akilen. Wa kupm awi ok a Sisas Krais ak laron yangkipm akilen. Ti Maur Wailen ukwawopm la kupm kai ngklin tu wrong kin a kipman a kil takweiyen, eng mpa tu ukipma kil pa yek kimeket, wa uwi riwe eng yangkipm aklale akilen pa riworwor. Am yangkipm pa ak angklinsen la Maur Wailen la tu rki kutnun nikgwalpm akilen.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Tu ukipma, a awi ariwe kolpa, kolpa ti tu rpmi nungkwangen wang wor a ikga tu ntiwel rpmi yongkyong. Eng ntei, tu ariwe la pikekg ep a ake Maur Wailen antokg kitnong a kanokg pa, kil yapon yangkipm aklale wrisen la tu wrong kin kipman ikga ntiwel rpmi wor yongkyong, pa kil ake kansil.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Atom ak wang a Maur Wailen alkil pa la, pa melnum a akwap alkil pa laron yangkipm yiprokgen alkil pa palng kai angko wunong. Ti kupm ti pikekg Maur Wailen kil alkil takweiyopm, kil a pikekg amo akarmpento pa, kil lanakopm la kupm laron yangkipm a kil pa niki tu wrong kin kipman pa.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Kupm nira wrkapm kil kai eng kitn Taitus. Kupm pikekg angklinseitn, atom kitn ukipma Krais Sisas, atom kitn palng kolen warim kipman akupmen, a mentekg yatenen ukipma Krais Sisas. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, ekg Krais Sisas a pikekg akarmpento pa, eng mpa tuwekg planteitn ipma wor alkil a ngklinseitn, eng kitn rpmi ipma kukula meen wor kolti.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Kwap umpu am kupm Pol atnurng akukeweitn itna Krit a pake. Mpa kitn rpmi atom ikwap pa kai plalng. Wa kitn ngkit tu melnum a wor pa tu itni tukgunakg eng ikwap a Maur Wailen a yela anong wris wris pa, kol a pikekg kupm lanakeitn pa.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Melnum tukgunakg a akwap a Maur Wailen pa, mpa kipm ngkit melnum wor ur a ake melnum ur ari lala, kil pa antokg paipmpaipm ur pa:
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Melnum a itna ep pa, kil pa pati ikga ikglen tu wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen. Kolpa ti:
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ake mpa kil ntokg kolpa, mpa kil ntokg kol kilke:
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Mpa kil rkul yangkipm aklale a Maur Wailen a pikekg kil atning awi pa, itni titnongket, eng mpa kil ik yangkipm aklale alkil pa ik titnongketel tu, wa ik plan tu a talpulng ok a Maur Wailen pa la tu pa kai ar ise.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ikgam kitn ngkit melnum wor kol a wet kupm la pa, atnen tu melnum watipmen a Krit pa tu talpulng yangkipm aklale a Maur Wailen, laron yangkipm kalpmlel, eng ak arkolng tu melnum kul katnun yangkipm kansil alntuwen kolti. Pa pati am tu pake, tu melnum a tirpmingen tu a ukipma Krais Sisas pa la, tu la ukipma Krais Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ti ngkengken eng tu elngen yangkipm a tu laron kolpa. Eng ntei, tu kaling planten yangkipm a kol ake mpa tu kling planten pa. Kolpa atom tu alok tu om ompen aye kai ar la, tu la ukipma Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta. Tu kansilen la tu a uwi marpm kalpmlel, ti pa ake tu numpwor eng tu akwap kolpa.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kolen pikekg melnum ok wail ur a tu Krit la tu alntu kolkil, “Men Krit pa men melnum a la yangkipm kansil kansil, men melnum paipm kolen melp a nam kamel pa. Men lpmaak klang alpmen la rki la il kolti.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ti yangkipm a melnum alntu pa la pa aklale, kolpa ti kitn ikle tu melnum a ukipma Sisas pa yikakitnen, eng mpa tu wontrakole a ukipma yangkipm aklale a Maur Wailen pa itni titnongket.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Laniken eng ake mpa tu rkul por tingklaket a men Suta ti, wa ampake tu kutnun ya a men Suta ti a tu melnum a uk yirokg yangkipm aklale a Maur Wailen pa la la kipm kutnun pa.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kol ipma a melnum ur pa wriwen wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kil ake angklonake. Pake kol ipma a melnum ur pa kimpilpet itna wulmpa a Maur Wailen pa, wa ake kil ukipma Krais Sisas pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kimpilpet. Aklale wrisen, kil akentiwe mpa ikwonilmpen kuina a i wor a kuina a i paipm pa, ti ake kil numpaipm eng kuina ur paipm a kil antokg pa. Nikgwalpm akilen a ok wusok a oklala rpma kawor ipma akilen pa kimpilpet paipm ise.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Kil ak ok aloken kil alkil pa la kil ukipma Maur Wailen, pake atn a rpma akilen pa pati, plan kol a kil ake ukipma kil pa. Kil pa nungkulkget paipm, Maur Wailen karkentel paipm. Nikgwalpm ur a kil pa, ake mpa palng wor pa, kalpis kolti.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.