Tito 1

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yek alkupm, alkeitn wor Taitus! Wrkapm kil pa kupm Pol niranteitn. Kupm melnum a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm, atom ukwawopm la kupm melnum akwapel akilen. Wa kupm awi ok a Sisas Krais ak laron yangkipm akilen. Ti Maur Wailen ukwawopm la kupm kai ngklin tu wrong kin a kipman a kil takweiyen, eng mpa tu ukipma kil pa yek kimeket, wa uwi riwe eng yangkipm aklale akilen pa riworwor. Am yangkipm pa ak angklinsen la Maur Wailen la tu rki kutnun nikgwalpm akilen.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Tu ukipma, a awi ariwe kolpa, kolpa ti tu rpmi nungkwangen wang wor a ikga tu ntiwel rpmi yongkyong. Eng ntei, tu ariwe la pikekg ep a ake Maur Wailen antokg kitnong a kanokg pa, kil yapon yangkipm aklale wrisen la tu wrong kin kipman ikga ntiwel rpmi wor yongkyong, pa kil ake kansil.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Atom ak wang a Maur Wailen alkil pa la, pa melnum a akwap alkil pa laron yangkipm yiprokgen alkil pa palng kai angko wunong. Ti kupm ti pikekg Maur Wailen kil alkil takweiyopm, kil a pikekg amo akarmpento pa, kil lanakopm la kupm laron yangkipm a kil pa niki tu wrong kin kipman pa.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kupm nira wrkapm kil kai eng kitn Taitus. Kupm pikekg angklinseitn, atom kitn ukipma Krais Sisas, atom kitn palng kolen warim kipman akupmen, a mentekg yatenen ukipma Krais Sisas. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, ekg Krais Sisas a pikekg akarmpento pa, eng mpa tuwekg planteitn ipma wor alkil a ngklinseitn, eng kitn rpmi ipma kukula meen wor kolti.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kwap umpu am kupm Pol atnurng akukeweitn itna Krit a pake. Mpa kitn rpmi atom ikwap pa kai plalng. Wa kitn ngkit tu melnum a wor pa tu itni tukgunakg eng ikwap a Maur Wailen a yela anong wris wris pa, kol a pikekg kupm lanakeitn pa.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Melnum tukgunakg a akwap a Maur Wailen pa, mpa kipm ngkit melnum wor ur a ake melnum ur ari lala, kil pa antokg paipmpaipm ur pa:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Melnum a itna ep pa, kil pa pati ikga ikglen tu wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen. Kolpa ti:
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ake mpa kil ntokg kolpa, mpa kil ntokg kol kilke:
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Mpa kil rkul yangkipm aklale a Maur Wailen a pikekg kil atning awi pa, itni titnongket, eng mpa kil ik yangkipm aklale alkil pa ik titnongketel tu, wa ik plan tu a talpulng ok a Maur Wailen pa la tu pa kai ar ise.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ikgam kitn ngkit melnum wor kol a wet kupm la pa, atnen tu melnum watipmen a Krit pa tu talpulng yangkipm aklale a Maur Wailen, laron yangkipm kalpmlel, eng ak arkolng tu melnum kul katnun yangkipm kansil alntuwen kolti. Pa pati am tu pake, tu melnum a tirpmingen tu a ukipma Krais Sisas pa la, tu la ukipma Krais Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ti ngkengken eng tu elngen yangkipm a tu laron kolpa. Eng ntei, tu kaling planten yangkipm a kol ake mpa tu kling planten pa. Kolpa atom tu alok tu om ompen aye kai ar la, tu la ukipma Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta. Tu kansilen la tu a uwi marpm kalpmlel, ti pa ake tu numpwor eng tu akwap kolpa.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kolen pikekg melnum ok wail ur a tu Krit la tu alntu kolkil, “Men Krit pa men melnum a la yangkipm kansil kansil, men melnum paipm kolen melp a nam kamel pa. Men lpmaak klang alpmen la rki la il kolti.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ti yangkipm a melnum alntu pa la pa aklale, kolpa ti kitn ikle tu melnum a ukipma Sisas pa yikakitnen, eng mpa tu wontrakole a ukipma yangkipm aklale a Maur Wailen pa itni titnongket.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Laniken eng ake mpa tu rkul por tingklaket a men Suta ti, wa ampake tu kutnun ya a men Suta ti a tu melnum a uk yirokg yangkipm aklale a Maur Wailen pa la la kipm kutnun pa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kol ipma a melnum ur pa wriwen wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kil ake angklonake. Pake kol ipma a melnum ur pa kimpilpet itna wulmpa a Maur Wailen pa, wa ake kil ukipma Krais Sisas pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kimpilpet. Aklale wrisen, kil akentiwe mpa ikwonilmpen kuina a i wor a kuina a i paipm pa, ti ake kil numpaipm eng kuina ur paipm a kil antokg pa. Nikgwalpm akilen a ok wusok a oklala rpma kawor ipma akilen pa kimpilpet paipm ise.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kil ak ok aloken kil alkil pa la kil ukipma Maur Wailen, pake atn a rpma akilen pa pati, plan kol a kil ake ukipma kil pa. Kil pa nungkulkget paipm, Maur Wailen karkentel paipm. Nikgwalpm ur a kil pa, ake mpa palng wor pa, kalpis kolti.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.