Tito 1
urim (URIM) vs ARC
1 Yek alkupm, alkeitn wor Taitus! Wrkapm kil pa kupm Pol niranteitn. Kupm melnum a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm, atom ukwawopm la kupm melnum akwapel akilen. Wa kupm awi ok a Sisas Krais ak laron yangkipm akilen. Ti Maur Wailen ukwawopm la kupm kai ngklin tu wrong kin a kipman a kil takweiyen, eng mpa tu ukipma kil pa yek kimeket, wa uwi riwe eng yangkipm aklale akilen pa riworwor. Am yangkipm pa ak angklinsen la Maur Wailen la tu rki kutnun nikgwalpm akilen.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tu ukipma, a awi ariwe kolpa, kolpa ti tu rpmi nungkwangen wang wor a ikga tu ntiwel rpmi yongkyong. Eng ntei, tu ariwe la pikekg ep a ake Maur Wailen antokg kitnong a kanokg pa, kil yapon yangkipm aklale wrisen la tu wrong kin kipman ikga ntiwel rpmi wor yongkyong, pa kil ake kansil.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Atom ak wang a Maur Wailen alkil pa la, pa melnum a akwap alkil pa laron yangkipm yiprokgen alkil pa palng kai angko wunong. Ti kupm ti pikekg Maur Wailen kil alkil takweiyopm, kil a pikekg amo akarmpento pa, kil lanakopm la kupm laron yangkipm a kil pa niki tu wrong kin kipman pa.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Kupm nira wrkapm kil kai eng kitn Taitus. Kupm pikekg angklinseitn, atom kitn ukipma Krais Sisas, atom kitn palng kolen warim kipman akupmen, a mentekg yatenen ukipma Krais Sisas. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, ekg Krais Sisas a pikekg akarmpento pa, eng mpa tuwekg planteitn ipma wor alkil a ngklinseitn, eng kitn rpmi ipma kukula meen wor kolti.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kwap umpu am kupm Pol atnurng akukeweitn itna Krit a pake. Mpa kitn rpmi atom ikwap pa kai plalng. Wa kitn ngkit tu melnum a wor pa tu itni tukgunakg eng ikwap a Maur Wailen a yela anong wris wris pa, kol a pikekg kupm lanakeitn pa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Melnum tukgunakg a akwap a Maur Wailen pa, mpa kipm ngkit melnum wor ur a ake melnum ur ari lala, kil pa antokg paipmpaipm ur pa:
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Melnum a itna ep pa, kil pa pati ikga ikglen tu wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen. Kolpa ti:
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ake mpa kil ntokg kolpa, mpa kil ntokg kol kilke:
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Mpa kil rkul yangkipm aklale a Maur Wailen a pikekg kil atning awi pa, itni titnongket, eng mpa kil ik yangkipm aklale alkil pa ik titnongketel tu, wa ik plan tu a talpulng ok a Maur Wailen pa la tu pa kai ar ise.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ikgam kitn ngkit melnum wor kol a wet kupm la pa, atnen tu melnum watipmen a Krit pa tu talpulng yangkipm aklale a Maur Wailen, laron yangkipm kalpmlel, eng ak arkolng tu melnum kul katnun yangkipm kansil alntuwen kolti. Pa pati am tu pake, tu melnum a tirpmingen tu a ukipma Krais Sisas pa la, tu la ukipma Krais Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ti ngkengken eng tu elngen yangkipm a tu laron kolpa. Eng ntei, tu kaling planten yangkipm a kol ake mpa tu kling planten pa. Kolpa atom tu alok tu om ompen aye kai ar la, tu la ukipma Sisas pa, tu mpa ngket num kutnun ya a men Suta. Tu kansilen la tu a uwi marpm kalpmlel, ti pa ake tu numpwor eng tu akwap kolpa.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kolen pikekg melnum ok wail ur a tu Krit la tu alntu kolkil, “Men Krit pa men melnum a la yangkipm kansil kansil, men melnum paipm kolen melp a nam kamel pa. Men lpmaak klang alpmen la rki la il kolti.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ti yangkipm a melnum alntu pa la pa aklale, kolpa ti kitn ikle tu melnum a ukipma Sisas pa yikakitnen, eng mpa tu wontrakole a ukipma yangkipm aklale a Maur Wailen pa itni titnongket.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Laniken eng ake mpa tu rkul por tingklaket a men Suta ti, wa ampake tu kutnun ya a men Suta ti a tu melnum a uk yirokg yangkipm aklale a Maur Wailen pa la la kipm kutnun pa.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kol ipma a melnum ur pa wriwen wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kil ake angklonake. Pake kol ipma a melnum ur pa kimpilpet itna wulmpa a Maur Wailen pa, wa ake kil ukipma Krais Sisas pa, kweikwei wrongkwail a kil antokg pa, kimpilpet. Aklale wrisen, kil akentiwe mpa ikwonilmpen kuina a i wor a kuina a i paipm pa, ti ake kil numpaipm eng kuina ur paipm a kil antokg pa. Nikgwalpm akilen a ok wusok a oklala rpma kawor ipma akilen pa kimpilpet paipm ise.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Kil ak ok aloken kil alkil pa la kil ukipma Maur Wailen, pake atn a rpma akilen pa pati, plan kol a kil ake ukipma kil pa. Kil pa nungkulkget paipm, Maur Wailen karkentel paipm. Nikgwalpm ur a kil pa, ake mpa palng wor pa, kalpis kolti.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.