Tiago 3
urim (URIM) vs NVI
1 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais! Kipm ariwe pa, men melnum a kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen ti, ikga ik wang a Maur Wailen ntokg yangkipm nimpokgen mentepm wrong kinkipman pa, kil ikga ri ikg rpme atn a rpma a oklala a men a kaling plan tu pa riworwor atom ikga ikilmpe paipm a men antokg pa klangkil a tu melnum a ukipma kolti. Kolpa ti ake wor eng mpa mentepm melnum watipmen uwi kwap a kiling plan tu yangkipm a Maur Wailen pa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Mentepm melnum a antokg paipm plalng. Ti kol melnum ur ake la yangkipm ok paipm ur kai ok a kil pa, pa kil pa wor wrisen pake. Melnum a kolpa pa antiwe ikgalen numpwam a ok wrongkwail alkil ariworwor pake.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Kol mentepm elng wes wasek ur pa elngtitni kawor ok a nimpa nepm watin wail pa, ngkuten ampei pa itni pa antiwe mpa ik lok nimpa nepm watin wail pa itn kai ai ik wasrongen amentepmen pa, kil mpa itning nungkulkg kolti kai.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Kipm ikwonilmpen wan unokgen pa! Wan unokgen pa wail manten paipm ai. Wripm titnongket wail el ik uwi wan unokgen pa iye kai unokg kuin ai, pake yampis taklo wasek ari kil pa antiwe a ik lok iye wan unokgen wail pa kai wrik ur la mpa melnum a wamparpme yampis taklo pa la iye kai pa. Ti wripm titnongket pa ake antiwe mpa ilmpen wan unokgen pa iye kai itn kol ur pa kalpis.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Kol ok milip ti wasek pake, kil antiwe a oklala wail wail mimisen. Nimpa nepm watin wekg a tu elng wes ur elng itna kawor ok angkuten ampei pa itna ak alok nimpa pa. (Sem 3:3)|alt="Horse, bridled" src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="3:3"
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ti ok milip amentepmen pa kol wakg pa, paipmpaipm wrongkwail pa am palng a ok milip amentepmen pa kai pake. Ok milip limpen waiketn a numpwam wrongkwail amentepmen ti antokg numpwam wrongkwail, a atn a rpma amentepmen ti kai paipm. Pa kol wakg a angkon kai anong paipm a wakg atne pa aye kul ak lap mpang wail ur atom wakg al karpo karpo kolpa kai.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Wlikgok tilpmingen wusok, a wail wrongkwail kolen wel, a wlikgok tiur a itna tatu kanokg, a itna tatu unokg pa, melnum uk ikgalen pa, pa antiwe mpa palng wampil.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Pake ok amentepmen ti pa kalpis, tikat palng paipm itna kolti, kol wanin a plelng alm kamel kulutukgunakgen pa. Melnum ur ake antiwe a ikgalen ok alkil pa kalpis.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Wangkur pa ok amentepmen ti ak ngkat nang a Wailen, a Yan Wailen. Wa wangkur pa ok amentepmen ti ak la melnum ur a Maur Wailen kil antokg kol kil alkil.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ok a mentepm pa palng wekg, palng wor ak ngkat nang a Maur Wailen, a palng paipm ak la melnum ur. Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas, ok a mentepm ak la kolpa pa paipm, elngen o!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ti yitnokg a ukupuk pa antiwe mpa i wris i kanokg ti no aki? Kolpa kalpis.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas! Mentepm ariwe pa, yo kampuk pa ake antiwe mpa iye olip ok, wa yo wain pa ake antiwe mpa iye tikga kulok aki tikga tukgun pa, kalpis. Am kolpa yat pake, mentepm ake antiwe mpa inong ukupuk pa kai yitnokg pa, kalpis. Ti ok amentepmen am kolpake, ampur palng wekg ak la yangkipm wor a paipm pa, kolpa yaper!
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Kol melnum ur akipmen pa la kil ariwe wor a nikgwalpm ungkwarngen pa, kil mpa rku nang alkil pa itn wor a rpmi wor, mpa tu ri la kil pa melnum ariwe watin a nikgwalpm ungkwarngen pake.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kol kawor ipmanikg wunen a kil pa, kil akwonalmpen kil alkil, a ipma akilen pa wrekg la ik ikle or melnum ur, a kil ri kweikwei a mla ur a antiwe kweikwei watipmen pipa, kil ipmanikg paipm. Kolpa ake wor eng kil ngkat nang alkil pa la, kil awi ariwe watin pa. Palpa kil kansil, kil ake katnun yangkipm aklale a Maur Wailen pa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ariwe a kolpa pa ake Maur Wailen pa alkel pa, kalpis. Ariwe a kolpa pa ariwe a ipma tingklaket a kanokg ti kolti. Pa angkai Maur Paipm pa kul pake.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Tu melnum a ipma paipm eng melnum ur, a ngkat nang alntuwen ti, a arku nang a melnum ur pa, tu melnum a kolpa pa, tu antokg paipmpaipm wrongkwail, atom tu ak aro rpma orwris a kipm ukipma Maur Wailen pa kai itna manman.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Melnum a awi ariwe watin, nikgwalpm wor a Maur Wailen alkel pa pati kol kil: itna ep pati la kolkil:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Kol mentepm ipma wor ore tita pa, pa kol mentepm alin okipma wor. Atom ikga mentepm ngket tuwai nikgwalpm ute wor.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.