Tiago 3
urim (URIM) vs NAA
1 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais! Kipm ariwe pa, men melnum a kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen ti, ikga ik wang a Maur Wailen ntokg yangkipm nimpokgen mentepm wrong kinkipman pa, kil ikga ri ikg rpme atn a rpma a oklala a men a kaling plan tu pa riworwor atom ikga ikilmpe paipm a men antokg pa klangkil a tu melnum a ukipma kolti. Kolpa ti ake wor eng mpa mentepm melnum watipmen uwi kwap a kiling plan tu yangkipm a Maur Wailen pa.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Mentepm melnum a antokg paipm plalng. Ti kol melnum ur ake la yangkipm ok paipm ur kai ok a kil pa, pa kil pa wor wrisen pake. Melnum a kolpa pa antiwe ikgalen numpwam a ok wrongkwail alkil ariworwor pake.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kol mentepm elng wes wasek ur pa elngtitni kawor ok a nimpa nepm watin wail pa, ngkuten ampei pa itni pa antiwe mpa ik lok nimpa nepm watin wail pa itn kai ai ik wasrongen amentepmen pa, kil mpa itning nungkulkg kolti kai.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Kipm ikwonilmpen wan unokgen pa! Wan unokgen pa wail manten paipm ai. Wripm titnongket wail el ik uwi wan unokgen pa iye kai unokg kuin ai, pake yampis taklo wasek ari kil pa antiwe a ik lok iye wan unokgen wail pa kai wrik ur la mpa melnum a wamparpme yampis taklo pa la iye kai pa. Ti wripm titnongket pa ake antiwe mpa ilmpen wan unokgen pa iye kai itn kol ur pa kalpis.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kol ok milip ti wasek pake, kil antiwe a oklala wail wail mimisen. Nimpa nepm watin wekg a tu elng wes ur elng itna kawor ok angkuten ampei pa itna ak alok nimpa pa. (Sem 3:3)|alt="Horse, bridled" src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="3:3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ti ok milip amentepmen pa kol wakg pa, paipmpaipm wrongkwail pa am palng a ok milip amentepmen pa kai pake. Ok milip limpen waiketn a numpwam wrongkwail amentepmen ti antokg numpwam wrongkwail, a atn a rpma amentepmen ti kai paipm. Pa kol wakg a angkon kai anong paipm a wakg atne pa aye kul ak lap mpang wail ur atom wakg al karpo karpo kolpa kai.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Wlikgok tilpmingen wusok, a wail wrongkwail kolen wel, a wlikgok tiur a itna tatu kanokg, a itna tatu unokg pa, melnum uk ikgalen pa, pa antiwe mpa palng wampil.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pake ok amentepmen ti pa kalpis, tikat palng paipm itna kolti, kol wanin a plelng alm kamel kulutukgunakgen pa. Melnum ur ake antiwe a ikgalen ok alkil pa kalpis.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Wangkur pa ok amentepmen ti ak ngkat nang a Wailen, a Yan Wailen. Wa wangkur pa ok amentepmen ti ak la melnum ur a Maur Wailen kil antokg kol kil alkil.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ok a mentepm pa palng wekg, palng wor ak ngkat nang a Maur Wailen, a palng paipm ak la melnum ur. Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas, ok a mentepm ak la kolpa pa paipm, elngen o!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ti yitnokg a ukupuk pa antiwe mpa i wris i kanokg ti no aki? Kolpa kalpis.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas! Mentepm ariwe pa, yo kampuk pa ake antiwe mpa iye olip ok, wa yo wain pa ake antiwe mpa iye tikga kulok aki tikga tukgun pa, kalpis. Am kolpa yat pake, mentepm ake antiwe mpa inong ukupuk pa kai yitnokg pa, kalpis. Ti ok amentepmen am kolpake, ampur palng wekg ak la yangkipm wor a paipm pa, kolpa yaper!
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kol melnum ur akipmen pa la kil ariwe wor a nikgwalpm ungkwarngen pa, kil mpa rku nang alkil pa itn wor a rpmi wor, mpa tu ri la kil pa melnum ariwe watin a nikgwalpm ungkwarngen pake.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kol kawor ipmanikg wunen a kil pa, kil akwonalmpen kil alkil, a ipma akilen pa wrekg la ik ikle or melnum ur, a kil ri kweikwei a mla ur a antiwe kweikwei watipmen pipa, kil ipmanikg paipm. Kolpa ake wor eng kil ngkat nang alkil pa la, kil awi ariwe watin pa. Palpa kil kansil, kil ake katnun yangkipm aklale a Maur Wailen pa.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ariwe a kolpa pa ake Maur Wailen pa alkel pa, kalpis. Ariwe a kolpa pa ariwe a ipma tingklaket a kanokg ti kolti. Pa angkai Maur Paipm pa kul pake.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tu melnum a ipma paipm eng melnum ur, a ngkat nang alntuwen ti, a arku nang a melnum ur pa, tu melnum a kolpa pa, tu antokg paipmpaipm wrongkwail, atom tu ak aro rpma orwris a kipm ukipma Maur Wailen pa kai itna manman.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Melnum a awi ariwe watin, nikgwalpm wor a Maur Wailen alkel pa pati kol kil: itna ep pati la kolkil:
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kol mentepm ipma wor ore tita pa, pa kol mentepm alin okipma wor. Atom ikga mentepm ngket tuwai nikgwalpm ute wor.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.