Tiago 3

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais! Kipm ariwe pa, men melnum a kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen ti, ikga ik wang a Maur Wailen ntokg yangkipm nimpokgen mentepm wrong kinkipman pa, kil ikga ri ikg rpme atn a rpma a oklala a men a kaling plan tu pa riworwor atom ikga ikilmpe paipm a men antokg pa klangkil a tu melnum a ukipma kolti. Kolpa ti ake wor eng mpa mentepm melnum watipmen uwi kwap a kiling plan tu yangkipm a Maur Wailen pa.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Mentepm melnum a antokg paipm plalng. Ti kol melnum ur ake la yangkipm ok paipm ur kai ok a kil pa, pa kil pa wor wrisen pake. Melnum a kolpa pa antiwe ikgalen numpwam a ok wrongkwail alkil ariworwor pake.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kol mentepm elng wes wasek ur pa elngtitni kawor ok a nimpa nepm watin wail pa, ngkuten ampei pa itni pa antiwe mpa ik lok nimpa nepm watin wail pa itn kai ai ik wasrongen amentepmen pa, kil mpa itning nungkulkg kolti kai.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kipm ikwonilmpen wan unokgen pa! Wan unokgen pa wail manten paipm ai. Wripm titnongket wail el ik uwi wan unokgen pa iye kai unokg kuin ai, pake yampis taklo wasek ari kil pa antiwe a ik lok iye wan unokgen wail pa kai wrik ur la mpa melnum a wamparpme yampis taklo pa la iye kai pa. Ti wripm titnongket pa ake antiwe mpa ilmpen wan unokgen pa iye kai itn kol ur pa kalpis.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Kol ok milip ti wasek pake, kil antiwe a oklala wail wail mimisen. Nimpa nepm watin wekg a tu elng wes ur elng itna kawor ok angkuten ampei pa itna ak alok nimpa pa. (Sem 3:3)|alt="Horse, bridled" src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="3:3"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ti ok milip amentepmen pa kol wakg pa, paipmpaipm wrongkwail pa am palng a ok milip amentepmen pa kai pake. Ok milip limpen waiketn a numpwam wrongkwail amentepmen ti antokg numpwam wrongkwail, a atn a rpma amentepmen ti kai paipm. Pa kol wakg a angkon kai anong paipm a wakg atne pa aye kul ak lap mpang wail ur atom wakg al karpo karpo kolpa kai.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Wlikgok tilpmingen wusok, a wail wrongkwail kolen wel, a wlikgok tiur a itna tatu kanokg, a itna tatu unokg pa, melnum uk ikgalen pa, pa antiwe mpa palng wampil.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pake ok amentepmen ti pa kalpis, tikat palng paipm itna kolti, kol wanin a plelng alm kamel kulutukgunakgen pa. Melnum ur ake antiwe a ikgalen ok alkil pa kalpis.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Wangkur pa ok amentepmen ti ak ngkat nang a Wailen, a Yan Wailen. Wa wangkur pa ok amentepmen ti ak la melnum ur a Maur Wailen kil antokg kol kil alkil.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ok a mentepm pa palng wekg, palng wor ak ngkat nang a Maur Wailen, a palng paipm ak la melnum ur. Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas, ok a mentepm ak la kolpa pa paipm, elngen o!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ti yitnokg a ukupuk pa antiwe mpa i wris i kanokg ti no aki? Kolpa kalpis.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas! Mentepm ariwe pa, yo kampuk pa ake antiwe mpa iye olip ok, wa yo wain pa ake antiwe mpa iye tikga kulok aki tikga tukgun pa, kalpis. Am kolpa yat pake, mentepm ake antiwe mpa inong ukupuk pa kai yitnokg pa, kalpis. Ti ok amentepmen am kolpake, ampur palng wekg ak la yangkipm wor a paipm pa, kolpa yaper!
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kol melnum ur akipmen pa la kil ariwe wor a nikgwalpm ungkwarngen pa, kil mpa rku nang alkil pa itn wor a rpmi wor, mpa tu ri la kil pa melnum ariwe watin a nikgwalpm ungkwarngen pake.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kol kawor ipmanikg wunen a kil pa, kil akwonalmpen kil alkil, a ipma akilen pa wrekg la ik ikle or melnum ur, a kil ri kweikwei a mla ur a antiwe kweikwei watipmen pipa, kil ipmanikg paipm. Kolpa ake wor eng kil ngkat nang alkil pa la, kil awi ariwe watin pa. Palpa kil kansil, kil ake katnun yangkipm aklale a Maur Wailen pa.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ariwe a kolpa pa ake Maur Wailen pa alkel pa, kalpis. Ariwe a kolpa pa ariwe a ipma tingklaket a kanokg ti kolti. Pa angkai Maur Paipm pa kul pake.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tu melnum a ipma paipm eng melnum ur, a ngkat nang alntuwen ti, a arku nang a melnum ur pa, tu melnum a kolpa pa, tu antokg paipmpaipm wrongkwail, atom tu ak aro rpma orwris a kipm ukipma Maur Wailen pa kai itna manman.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Melnum a awi ariwe watin, nikgwalpm wor a Maur Wailen alkel pa pati kol kil: itna ep pati la kolkil:
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kol mentepm ipma wor ore tita pa, pa kol mentepm alin okipma wor. Atom ikga mentepm ngket tuwai nikgwalpm ute wor.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.