Tiago 1
urim (URIM) vs VC
1 Kipm om wampwam yikak wekg a Isrel, yoampei amentepm, kipm a or rak kai rka tatu palpa pa, kupm alkepm wor! Kupm Semis, kupm melnum a akwap a Maur Wailen, wa a Wailen Sisas Krais, kupm nira wrkapm kil eng ak angklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kalkuten a kipm arki pa, ampur kipm akwonalmpen la pa paipm pa, kalkuten wrongkwail pa wor eng ak angklinsepm, ti kipm itopen o!
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kipm ariwe pa, kipm rkul Sisas Krais pa ik wang a kipm rki kalkuten pa, pa ak antokg kipm eng kipm antiwe itna titnongket.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kipm itni titnongket kolpa iyekai, eng ikga kipm palng wor, eng ikgake kipm tukwok eng nikgwalpm wor ur pa. Kipm ikga itn wor, ikwap wor wrisen.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kol kipm tukwok eng ariwe a nikgwalpm wor pa, kipm oklala niki Maur Wailen, kil antiwe mpa lkepm. Kil melnum a ake langkinen kweikwei pa, kil melnum mitaket wor. Kol mla ur kil isentel eng kuina ur pa, kil mpa uk kolti.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ampur kipm akwonalmpen watipmen atom kipm oklala naki Maur Wailen pa. Kipm lupm nikgwalpm wris ita kolti, atom kipm oklala niki Wailen! Melnum a alupm nikgwalpm watipmen pa, kil itna kaingkul kolen unokg a wripm el kai ak antokg atom tapor pa.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Melnum a ukipma Sisas Krais, a rpma tukwok nang kalpisen eng kweikwei pa, melnum a kolpa pa kil itopen o! Kil pa nang wailen antiwe kweikwei itna wulmpa a Maur Wailen pake.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Maur Wailen plan melnum a nang wailen, a antiwe kweikwei pa kil palng tukwok wrisen itna wulmpa akilen pa kil itopen o! Kweikwei a kil antiwe pa ikga kai plalng, kol ampei rwin ariwor a takgni al.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Takgni al atom kai plulng rurus pa. Melnum a antiwe kweikwei pa am kolpake, kil ikga kai plalng kol pake, ngket wangkel wang a kol a rpmi kanokg ti ikwap pa rpmi i pen.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Melnum a itna titnongket arki kalkuten pa, kil itopen o! Kil ampur angko! Kil rkul Sisas pa itni titnongket ik wang a kil rki kalkuten pa, pa mpa Maur Wailen kil lkel yaprekg watin eng rpmi yongkyong, kol pikekg kil yapon yangkipm la uk tu a plan ipma wor wasrongen kil pa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kol kalkuten ur palng melnum ur la ik riwel pa, ampur kil akwonalmpen la, Maur Wailen kil almpilel nikgwalpm la kil ngko kai paipmpaipm pa, kolpa kalpis. Paipmpaipm pa ake antiwe mpa rkolng Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake mpa ilmpil nikgwalpmel melnum ur eng ngko kai paipmpaipm pa, kalpis.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Pa ipma wasrongen a melnum kil alkil pa ak ningkail kil alkil angko kai paipmpaipm. Kol kweikwei a ak ningkail wampung kai angkowe ampei a melnum ur angkli pa.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ipma wasrongen a kil pa itna kaingkai, kil antokg ise. Pa kol kin a itna, kai ipma wail, raku pa. Kil antokg paipmpaipm pa kolpa kaingkai kai wail kolti, maur wor a kil pa am amo ise. Pa kol warim alkil pa wrekg wail kai wa angket warim.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kipm itn riwe, ampur kipm arki Maur Wailen la kil pa paipm pa. Kil pa wor wrisen.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweikwei wor wor wrongkwail pa angkaino anong wor a Yan Maur Wailen pa nar pake. Kil antokg takgni, kainil, kumeim a am palng, am palng, a antokg mrangkum pa tukwok watin. Pake kil alkil pa ake am palng, tukwok watin kolpa, kil pa am itna katikati kol a kil itna pake.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ipma wasrongen a Maur Wailen alkil pa atom, kil alko yangkipm wor aklale a la Sisas Krais pikekg amo akarmpen mentepm ti, atom mentepm palng kol warim alkilen, eng mpa mentepm palng kol okipma a tukgun ep a kil antokg. A kweikwei wrongkwail tiur a kil antokg pa kul kai itna katnukg.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning yangkipm kil riworwor! Ampur ok akipm pa kukula eng la yangkipm ok pa itatu. Kipm itning nungkulkg rpme riworwor plalng pipa, kipm la yangkipm ok! Ampur kipm ipma wakget atatu!
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Melnum a ipma wakget kol pa, pa ake kil akwap wor itna wulmpa a Maur Wailen.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kolpa ti kipm ungkwan nikgwalpm kimpilpet a kweikwei paipm paipm wrongkwail pa plalng, kipm rku kipm alkipm, uwi yangkipm a Maur Wailen a kil arm rpma kawor ipmanikg akipmen ti. Yangkipm pa la Sisas Krais a antiwe ak awiyepm aye kai eng Maur Wailen.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Kipm itning kutnun kitila yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmilel kolti, pa kipm kansil ipma alkipmen.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen pake ake katnun pa pati, kol melnum a awi mrangku ak ari ikgokg alkil pa.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Kil ak ari plalng, kil elngkirmpa kolti kil kai, am wa kil woniketen ikgokg alkilen ise.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kol melnum ur kil uwi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa ik ri riworwor ikngklei wang iye kolpa kai pa, wa kol kil uwi atom ake kil woniketen pa, kil awi kolti, kil antokg katila, atom yangkipm a Maur Wailen pa ak angketen paipmpaipm a kil pa palng wor. Atom kuina ur a kil antokg pa, palng wor kolti.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, “Kupm kil melnum wor a akwap a Maur Wailen.” Pake ake kil ikgalen ok alkil pa ariworwor. Pa kil kansil ipma alkilen ti. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake palng ok arke.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wasrongen la kipm kai ngklin tu a rpma paipm, kolen warim ilmpo a kin karpikg, a kil wasrongen yat la kipm alkipm ngkom nilokgen kweikwei paipm paipm kimpilpet a itna kanokg ti. Kipm ikwap kolpa pati, pa ute wor wrisen itna wulmpa a Maur Wailen pake.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.