Tiago 1
urim (URIM) vs ARIB
1 Kipm om wampwam yikak wekg a Isrel, yoampei amentepm, kipm a or rak kai rka tatu palpa pa, kupm alkepm wor! Kupm Semis, kupm melnum a akwap a Maur Wailen, wa a Wailen Sisas Krais, kupm nira wrkapm kil eng ak angklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kalkuten a kipm arki pa, ampur kipm akwonalmpen la pa paipm pa, kalkuten wrongkwail pa wor eng ak angklinsepm, ti kipm itopen o!
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Kipm ariwe pa, kipm rkul Sisas Krais pa ik wang a kipm rki kalkuten pa, pa ak antokg kipm eng kipm antiwe itna titnongket.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Kipm itni titnongket kolpa iyekai, eng ikga kipm palng wor, eng ikgake kipm tukwok eng nikgwalpm wor ur pa. Kipm ikga itn wor, ikwap wor wrisen.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kol kipm tukwok eng ariwe a nikgwalpm wor pa, kipm oklala niki Maur Wailen, kil antiwe mpa lkepm. Kil melnum a ake langkinen kweikwei pa, kil melnum mitaket wor. Kol mla ur kil isentel eng kuina ur pa, kil mpa uk kolti.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ampur kipm akwonalmpen watipmen atom kipm oklala naki Maur Wailen pa. Kipm lupm nikgwalpm wris ita kolti, atom kipm oklala niki Wailen! Melnum a alupm nikgwalpm watipmen pa, kil itna kaingkul kolen unokg a wripm el kai ak antokg atom tapor pa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Melnum a ukipma Sisas Krais, a rpma tukwok nang kalpisen eng kweikwei pa, melnum a kolpa pa kil itopen o! Kil pa nang wailen antiwe kweikwei itna wulmpa a Maur Wailen pake.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Maur Wailen plan melnum a nang wailen, a antiwe kweikwei pa kil palng tukwok wrisen itna wulmpa akilen pa kil itopen o! Kweikwei a kil antiwe pa ikga kai plalng, kol ampei rwin ariwor a takgni al.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Takgni al atom kai plulng rurus pa. Melnum a antiwe kweikwei pa am kolpake, kil ikga kai plalng kol pake, ngket wangkel wang a kol a rpmi kanokg ti ikwap pa rpmi i pen.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Melnum a itna titnongket arki kalkuten pa, kil itopen o! Kil ampur angko! Kil rkul Sisas pa itni titnongket ik wang a kil rki kalkuten pa, pa mpa Maur Wailen kil lkel yaprekg watin eng rpmi yongkyong, kol pikekg kil yapon yangkipm la uk tu a plan ipma wor wasrongen kil pa.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kol kalkuten ur palng melnum ur la ik riwel pa, ampur kil akwonalmpen la, Maur Wailen kil almpilel nikgwalpm la kil ngko kai paipmpaipm pa, kolpa kalpis. Paipmpaipm pa ake antiwe mpa rkolng Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake mpa ilmpil nikgwalpmel melnum ur eng ngko kai paipmpaipm pa, kalpis.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Pa ipma wasrongen a melnum kil alkil pa ak ningkail kil alkil angko kai paipmpaipm. Kol kweikwei a ak ningkail wampung kai angkowe ampei a melnum ur angkli pa.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ipma wasrongen a kil pa itna kaingkai, kil antokg ise. Pa kol kin a itna, kai ipma wail, raku pa. Kil antokg paipmpaipm pa kolpa kaingkai kai wail kolti, maur wor a kil pa am amo ise. Pa kol warim alkil pa wrekg wail kai wa angket warim.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kipm itn riwe, ampur kipm arki Maur Wailen la kil pa paipm pa. Kil pa wor wrisen.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweikwei wor wor wrongkwail pa angkaino anong wor a Yan Maur Wailen pa nar pake. Kil antokg takgni, kainil, kumeim a am palng, am palng, a antokg mrangkum pa tukwok watin. Pake kil alkil pa ake am palng, tukwok watin kolpa, kil pa am itna katikati kol a kil itna pake.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ipma wasrongen a Maur Wailen alkil pa atom, kil alko yangkipm wor aklale a la Sisas Krais pikekg amo akarmpen mentepm ti, atom mentepm palng kol warim alkilen, eng mpa mentepm palng kol okipma a tukgun ep a kil antokg. A kweikwei wrongkwail tiur a kil antokg pa kul kai itna katnukg.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning yangkipm kil riworwor! Ampur ok akipm pa kukula eng la yangkipm ok pa itatu. Kipm itning nungkulkg rpme riworwor plalng pipa, kipm la yangkipm ok! Ampur kipm ipma wakget atatu!
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Melnum a ipma wakget kol pa, pa ake kil akwap wor itna wulmpa a Maur Wailen.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kolpa ti kipm ungkwan nikgwalpm kimpilpet a kweikwei paipm paipm wrongkwail pa plalng, kipm rku kipm alkipm, uwi yangkipm a Maur Wailen a kil arm rpma kawor ipmanikg akipmen ti. Yangkipm pa la Sisas Krais a antiwe ak awiyepm aye kai eng Maur Wailen.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Kipm itning kutnun kitila yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmilel kolti, pa kipm kansil ipma alkipmen.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen pake ake katnun pa pati, kol melnum a awi mrangku ak ari ikgokg alkil pa.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Kil ak ari plalng, kil elngkirmpa kolti kil kai, am wa kil woniketen ikgokg alkilen ise.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kol melnum ur kil uwi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa ik ri riworwor ikngklei wang iye kolpa kai pa, wa kol kil uwi atom ake kil woniketen pa, kil awi kolti, kil antokg katila, atom yangkipm a Maur Wailen pa ak angketen paipmpaipm a kil pa palng wor. Atom kuina ur a kil antokg pa, palng wor kolti.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, “Kupm kil melnum wor a akwap a Maur Wailen.” Pake ake kil ikgalen ok alkil pa ariworwor. Pa kil kansil ipma alkilen ti. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake palng ok arke.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wasrongen la kipm kai ngklin tu a rpma paipm, kolen warim ilmpo a kin karpikg, a kil wasrongen yat la kipm alkipm ngkom nilokgen kweikwei paipm paipm kimpilpet a itna kanokg ti. Kipm ikwap kolpa pati, pa ute wor wrisen itna wulmpa a Maur Wailen pake.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.