Tiago 1

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kipm om wampwam yikak wekg a Isrel, yoampei amentepm, kipm a or rak kai rka tatu palpa pa, kupm alkepm wor! Kupm Semis, kupm melnum a akwap a Maur Wailen, wa a Wailen Sisas Krais, kupm nira wrkapm kil eng ak angklin kipm.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kalkuten a kipm arki pa, ampur kipm akwonalmpen la pa paipm pa, kalkuten wrongkwail pa wor eng ak angklinsepm, ti kipm itopen o!
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kipm ariwe pa, kipm rkul Sisas Krais pa ik wang a kipm rki kalkuten pa, pa ak antokg kipm eng kipm antiwe itna titnongket.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kipm itni titnongket kolpa iyekai, eng ikga kipm palng wor, eng ikgake kipm tukwok eng nikgwalpm wor ur pa. Kipm ikga itn wor, ikwap wor wrisen.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kol kipm tukwok eng ariwe a nikgwalpm wor pa, kipm oklala niki Maur Wailen, kil antiwe mpa lkepm. Kil melnum a ake langkinen kweikwei pa, kil melnum mitaket wor. Kol mla ur kil isentel eng kuina ur pa, kil mpa uk kolti.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ampur kipm akwonalmpen watipmen atom kipm oklala naki Maur Wailen pa. Kipm lupm nikgwalpm wris ita kolti, atom kipm oklala niki Wailen! Melnum a alupm nikgwalpm watipmen pa, kil itna kaingkul kolen unokg a wripm el kai ak antokg atom tapor pa.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Melnum a ukipma Sisas Krais, a rpma tukwok nang kalpisen eng kweikwei pa, melnum a kolpa pa kil itopen o! Kil pa nang wailen antiwe kweikwei itna wulmpa a Maur Wailen pake.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Maur Wailen plan melnum a nang wailen, a antiwe kweikwei pa kil palng tukwok wrisen itna wulmpa akilen pa kil itopen o! Kweikwei a kil antiwe pa ikga kai plalng, kol ampei rwin ariwor a takgni al.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Takgni al atom kai plulng rurus pa. Melnum a antiwe kweikwei pa am kolpake, kil ikga kai plalng kol pake, ngket wangkel wang a kol a rpmi kanokg ti ikwap pa rpmi i pen.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Melnum a itna titnongket arki kalkuten pa, kil itopen o! Kil ampur angko! Kil rkul Sisas pa itni titnongket ik wang a kil rki kalkuten pa, pa mpa Maur Wailen kil lkel yaprekg watin eng rpmi yongkyong, kol pikekg kil yapon yangkipm la uk tu a plan ipma wor wasrongen kil pa.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Kol kalkuten ur palng melnum ur la ik riwel pa, ampur kil akwonalmpen la, Maur Wailen kil almpilel nikgwalpm la kil ngko kai paipmpaipm pa, kolpa kalpis. Paipmpaipm pa ake antiwe mpa rkolng Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake mpa ilmpil nikgwalpmel melnum ur eng ngko kai paipmpaipm pa, kalpis.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pa ipma wasrongen a melnum kil alkil pa ak ningkail kil alkil angko kai paipmpaipm. Kol kweikwei a ak ningkail wampung kai angkowe ampei a melnum ur angkli pa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ipma wasrongen a kil pa itna kaingkai, kil antokg ise. Pa kol kin a itna, kai ipma wail, raku pa. Kil antokg paipmpaipm pa kolpa kaingkai kai wail kolti, maur wor a kil pa am amo ise. Pa kol warim alkil pa wrekg wail kai wa angket warim.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kipm itn riwe, ampur kipm arki Maur Wailen la kil pa paipm pa. Kil pa wor wrisen.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweikwei wor wor wrongkwail pa angkaino anong wor a Yan Maur Wailen pa nar pake. Kil antokg takgni, kainil, kumeim a am palng, am palng, a antokg mrangkum pa tukwok watin. Pake kil alkil pa ake am palng, tukwok watin kolpa, kil pa am itna katikati kol a kil itna pake.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ipma wasrongen a Maur Wailen alkil pa atom, kil alko yangkipm wor aklale a la Sisas Krais pikekg amo akarmpen mentepm ti, atom mentepm palng kol warim alkilen, eng mpa mentepm palng kol okipma a tukgun ep a kil antokg. A kweikwei wrongkwail tiur a kil antokg pa kul kai itna katnukg.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning yangkipm kil riworwor! Ampur ok akipm pa kukula eng la yangkipm ok pa itatu. Kipm itning nungkulkg rpme riworwor plalng pipa, kipm la yangkipm ok! Ampur kipm ipma wakget atatu!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Melnum a ipma wakget kol pa, pa ake kil akwap wor itna wulmpa a Maur Wailen.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kolpa ti kipm ungkwan nikgwalpm kimpilpet a kweikwei paipm paipm wrongkwail pa plalng, kipm rku kipm alkipm, uwi yangkipm a Maur Wailen a kil arm rpma kawor ipmanikg akipmen ti. Yangkipm pa la Sisas Krais a antiwe ak awiyepm aye kai eng Maur Wailen.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Kipm itning kutnun kitila yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmilel kolti, pa kipm kansil ipma alkipmen.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen pake ake katnun pa pati, kol melnum a awi mrangku ak ari ikgokg alkil pa.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Kil ak ari plalng, kil elngkirmpa kolti kil kai, am wa kil woniketen ikgokg alkilen ise.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kol melnum ur kil uwi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa ik ri riworwor ikngklei wang iye kolpa kai pa, wa kol kil uwi atom ake kil woniketen pa, kil awi kolti, kil antokg katila, atom yangkipm a Maur Wailen pa ak angketen paipmpaipm a kil pa palng wor. Atom kuina ur a kil antokg pa, palng wor kolti.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, “Kupm kil melnum wor a akwap a Maur Wailen.” Pake ake kil ikgalen ok alkil pa ariworwor. Pa kil kansil ipma alkilen ti. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake palng ok arke.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wasrongen la kipm kai ngklin tu a rpma paipm, kolen warim ilmpo a kin karpikg, a kil wasrongen yat la kipm alkipm ngkom nilokgen kweikwei paipm paipm kimpilpet a itna kanokg ti. Kipm ikwap kolpa pati, pa ute wor wrisen itna wulmpa a Maur Wailen pake.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.