Tiago 1

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kipm om wampwam yikak wekg a Isrel, yoampei amentepm, kipm a or rak kai rka tatu palpa pa, kupm alkepm wor! Kupm Semis, kupm melnum a akwap a Maur Wailen, wa a Wailen Sisas Krais, kupm nira wrkapm kil eng ak angklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kalkuten a kipm arki pa, ampur kipm akwonalmpen la pa paipm pa, kalkuten wrongkwail pa wor eng ak angklinsepm, ti kipm itopen o!
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kipm ariwe pa, kipm rkul Sisas Krais pa ik wang a kipm rki kalkuten pa, pa ak antokg kipm eng kipm antiwe itna titnongket.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kipm itni titnongket kolpa iyekai, eng ikga kipm palng wor, eng ikgake kipm tukwok eng nikgwalpm wor ur pa. Kipm ikga itn wor, ikwap wor wrisen.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Kol kipm tukwok eng ariwe a nikgwalpm wor pa, kipm oklala niki Maur Wailen, kil antiwe mpa lkepm. Kil melnum a ake langkinen kweikwei pa, kil melnum mitaket wor. Kol mla ur kil isentel eng kuina ur pa, kil mpa uk kolti.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ampur kipm akwonalmpen watipmen atom kipm oklala naki Maur Wailen pa. Kipm lupm nikgwalpm wris ita kolti, atom kipm oklala niki Wailen! Melnum a alupm nikgwalpm watipmen pa, kil itna kaingkul kolen unokg a wripm el kai ak antokg atom tapor pa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Melnum a ukipma Sisas Krais, a rpma tukwok nang kalpisen eng kweikwei pa, melnum a kolpa pa kil itopen o! Kil pa nang wailen antiwe kweikwei itna wulmpa a Maur Wailen pake.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Maur Wailen plan melnum a nang wailen, a antiwe kweikwei pa kil palng tukwok wrisen itna wulmpa akilen pa kil itopen o! Kweikwei a kil antiwe pa ikga kai plalng, kol ampei rwin ariwor a takgni al.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Takgni al atom kai plulng rurus pa. Melnum a antiwe kweikwei pa am kolpake, kil ikga kai plalng kol pake, ngket wangkel wang a kol a rpmi kanokg ti ikwap pa rpmi i pen.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Melnum a itna titnongket arki kalkuten pa, kil itopen o! Kil ampur angko! Kil rkul Sisas pa itni titnongket ik wang a kil rki kalkuten pa, pa mpa Maur Wailen kil lkel yaprekg watin eng rpmi yongkyong, kol pikekg kil yapon yangkipm la uk tu a plan ipma wor wasrongen kil pa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kol kalkuten ur palng melnum ur la ik riwel pa, ampur kil akwonalmpen la, Maur Wailen kil almpilel nikgwalpm la kil ngko kai paipmpaipm pa, kolpa kalpis. Paipmpaipm pa ake antiwe mpa rkolng Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake mpa ilmpil nikgwalpmel melnum ur eng ngko kai paipmpaipm pa, kalpis.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pa ipma wasrongen a melnum kil alkil pa ak ningkail kil alkil angko kai paipmpaipm. Kol kweikwei a ak ningkail wampung kai angkowe ampei a melnum ur angkli pa.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ipma wasrongen a kil pa itna kaingkai, kil antokg ise. Pa kol kin a itna, kai ipma wail, raku pa. Kil antokg paipmpaipm pa kolpa kaingkai kai wail kolti, maur wor a kil pa am amo ise. Pa kol warim alkil pa wrekg wail kai wa angket warim.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas Krais, kipm itn riwe, ampur kipm arki Maur Wailen la kil pa paipm pa. Kil pa wor wrisen.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweikwei wor wor wrongkwail pa angkaino anong wor a Yan Maur Wailen pa nar pake. Kil antokg takgni, kainil, kumeim a am palng, am palng, a antokg mrangkum pa tukwok watin. Pake kil alkil pa ake am palng, tukwok watin kolpa, kil pa am itna katikati kol a kil itna pake.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ipma wasrongen a Maur Wailen alkil pa atom, kil alko yangkipm wor aklale a la Sisas Krais pikekg amo akarmpen mentepm ti, atom mentepm palng kol warim alkilen, eng mpa mentepm palng kol okipma a tukgun ep a kil antokg. A kweikwei wrongkwail tiur a kil antokg pa kul kai itna katnukg.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning yangkipm kil riworwor! Ampur ok akipm pa kukula eng la yangkipm ok pa itatu. Kipm itning nungkulkg rpme riworwor plalng pipa, kipm la yangkipm ok! Ampur kipm ipma wakget atatu!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Melnum a ipma wakget kol pa, pa ake kil akwap wor itna wulmpa a Maur Wailen.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kolpa ti kipm ungkwan nikgwalpm kimpilpet a kweikwei paipm paipm wrongkwail pa plalng, kipm rku kipm alkipm, uwi yangkipm a Maur Wailen a kil arm rpma kawor ipmanikg akipmen ti. Yangkipm pa la Sisas Krais a antiwe ak awiyepm aye kai eng Maur Wailen.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kipm itning kutnun kitila yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmilel kolti, pa kipm kansil ipma alkipmen.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen pake ake katnun pa pati, kol melnum a awi mrangku ak ari ikgokg alkil pa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Kil ak ari plalng, kil elngkirmpa kolti kil kai, am wa kil woniketen ikgokg alkilen ise.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kol melnum ur kil uwi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa ik ri riworwor ikngklei wang iye kolpa kai pa, wa kol kil uwi atom ake kil woniketen pa, kil awi kolti, kil antokg katila, atom yangkipm a Maur Wailen pa ak angketen paipmpaipm a kil pa palng wor. Atom kuina ur a kil antokg pa, palng wor kolti.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, “Kupm kil melnum wor a akwap a Maur Wailen.” Pake ake kil ikgalen ok alkil pa ariworwor. Pa kil kansil ipma alkilen ti. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake palng ok arke.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wasrongen la kipm kai ngklin tu a rpma paipm, kolen warim ilmpo a kin karpikg, a kil wasrongen yat la kipm alkipm ngkom nilokgen kweikwei paipm paipm kimpilpet a itna kanokg ti. Kipm ikwap kolpa pati, pa ute wor wrisen itna wulmpa a Maur Wailen pake.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.