Romanos 6
urim (URIM) vs VC
1 Kol paipmpaipm a mentepm antokg pa wail, ari wa ipma wor a Maur Wailen pa wa wail manten angen pa, kolpa ti mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm ntokg paipmpaipm pa kolpa iye kai pake, eng mpa Maur Wailen kil planto ipma wor wail manten akilen pa kolpa iye kai pake?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Kolpa kalpis wrisen! Mentepm am pikekg amo ise ak angketen titnongket a paipmpaipm a yapowo pa ise. Kolpa ti ake antiwe mpa mentepm itn a rpmi ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, kalpis.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Aki kipm woniketen, a ake kipm ariwe la, mentepm a pikekg tu kaluko atom mentepm kawor rpma Krais Sisas pa, pa mentepm pikekg amo nampokgen kil pa.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kolpa ti kol Krais Sisas pikekg amo atom tu uwentel pa, mentepm ti am wa kolpa yat pake: tu pikekg naren Krais Sisas kaluko pa, mentepm amo, atom tu uwento nampokgen kil ise. Atom Yan pa ak titnongket a nang wailen alkil pa la atom Krais kil wrekg pa, eng mpa wa mentepm ti wa wrekg rpmi uwi yaprekg weten watin kolen Krais pa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kol pikekg mentepm kirpon nimpokgen Krais pa atom imo kol pikekg kil amo pa, mpa mentepm wa uwi yaprekg weten wrekg rpmi kol Krais pikekg awi yaprekg weten wrekg rpma pa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Mentepm ariwe la ipma tingklaket a mentepmen a kanokg ti am pikekg karkurng rka yo okgmangki amo nampikgen Krais ise, eng mpa ik lok ngkli ipma tingklaket a mentepmen a rka titnongket eng la ntokg paipmpaipm pa. Wa yat, eng mentepm ake mpa orngwatneikgen kutnun paipmpaipm pa kol pikekg ep pa, kalpis om.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mentepm ariwe la, kol melnum ur imo pa, kil ake antiwe wa antokg paipmpaipm ur om, kalpis, atom Krais kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm pa tukwleikgentel atom kil wirng no itna kukula wor om.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Pake kol mentepm amo nampikgen Krais pa pati, mentepm wa ukipma ariwe la, mentepm am wa wrekg rpma or wris nampokgentel ise.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Mentepm ariwe la Krais pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa kil wrekg, ti kil ikgake wa imo nti ur pa, kalpis. Kil ikgam rpma kolpa kai pake. Ake antiwe ikga wa Amo pa itni wailen ikglen kil pa wa imo nti ur pa kalpis wrisen.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Eng ntei, pikekg Krais kil amo pa, pa kil amo anti wrisel kolti eng ak angketen titnongket a paipmpaipm pa kai plalng. Wa kol a pikekg kil wrekg rpma pa, pa kil antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Am wa kolpa yat pake, kipm kol a wa ikwonilmpen kipm alkipm ti la, kipm am pikekg amo nampokgen Krais Sisas, ti paipmpaipm pa ake antiwe titnongket mpa wa lok yipowepm pa, kalpis om. Wa kipm am pikekg wrekg rpma nampokgen Krais Sisas, ti kipm mpa ntokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kolpa ti ampur kipm elng paipmpaipm pa itni wailen lok yipo numpalk a kipm a ikga imo ti, atom mpa kipm inti ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm wasrongen akipmen a tilpepm la kipm ntokg pa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Wa kipm ampur wa uk numpwam akipmen ti kai ak antokg paipmpaipm pa. Ampur antokg kolpa, kipm ntokg kol kilke: kipm am pikekg amo ise atom Maur Wailen kil wa la atom kipm wa wrekg rpma, kolpa ti kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen. Wa kipm uk numpwam wrongkwail akipmen ti kai ik ntokg kweikwei a ute wor wor kolti.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Eng ntei, kipm pikekg rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket a plantepm la paipmpaipm pa itna wailen alok yapowepm. Pake ak wang ti pa kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm, atom paipmpaipm pa ake wa itna wailen alok yapowepm om.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kipm ake rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket pa om, kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm om. Kolpa ti mpa kipm wa la kolkil la, “Kolpa ti mpa men ntokg kuina a i? Antiwe mpa men ntokg paipmpaipm kolpa kai itni pake?” Kolpa kalpis wrisen, ake mpa kipm ntokg kolpa.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ti ake kipm ariwe la, kol kipm uk kipm alkipm ti mring ur atom atning nungkulkg aken kwap orngwatneikgen mring pa, pa am kipm melnum akwapel a mring a kipm atning nungkulkg pake. Kipm ariwe pa. Am kolpake, kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen paipmpaipm pa pati, pa mpa uwiyepm iye kai or ya a ikga imo. Wa kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen nikgwalpm a atning nungkulkg pa pipa, mpa Maur Wailen riwepm la kipm ute wor itna wulmpa akilen.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Kipm pikekg melnum a aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm. Pake wa Maur Wailen elng kipm itna orngwatneikgen yangkipm akilen pa kolen mring weten a ikgalentepm pa. Atom ak wang ti pa kipm nikgwalpm arkekgen eng atning nungkulkg katnun yangkipm pa. Kolpa atom kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kipm pikekg Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor. Atom kipm palng melnum akwapel wor a antokg kuina ur a ute wor kolti orngwatneikgen Maur Wailen.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nikgwalpm akipmen pa ake umpen wontrakole eng mpa kipm uwi riwe yangkipm a kupm la kil, kolpa ti kupm mpa la yangkipm wunongen ur eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a kupm la kil. Kol pikekg kipm uk numpwam akipmen ti itna orngwatneikgen antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis, wa kipm antokg paipmpaipm pa kai wail kolpa aye kai pa. Am wa kolpa yat pake, ak wang ti pa kipm mpa uk numpwam akipmen ti itni orngwatneikgen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkepm pa, eng mpa kipm ntiwe a ntokg kweikwei a ute wor kolti, eng mpa kil mprinsepm elngitni manet eng kil alkil.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ak wang a pikekg kipm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm a yapowepm pa, ake wa nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen wasrongen pa yapowepm pa, kalpis, kipm itna kukula wor kolti antokg paipmpaipm pa ak nikgwalpm alkipmen pa kolti.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Kipm pikekg antokg paipmpaipm pa kolpa atom kipm angket tuwai okipma kolai? Pa kipm pikekg angket tuwai okipma paipm, atom ak wang ti kipm numpaipm atnen pa. Kweikwei paipm a kolpa pa ikga ik rkolng kamel iye kai imo.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pake ak wang ti a Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a pikekg yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor, a wa kil itna kol mring akipmen a kipm akentel kwap orngwatneikgen kil pa, kil antokg nol nikgwalpm akipmen ti rka antokg kweikwei wor wor katnun nikgwalpm akilen ti kolti, pa kol okipma wor a kipm angkon pa. Kipm itna kolpa kai pa, pa ikga ik uwiyepm iye kaino rpmi wor yongkyong.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Eng ntei, kweikwei a melnum awi akalmpe paipmpaipm a kil antokg pa am amo pake. Pake ipma wail wor a Maur Wailen angklin kalpmilel melnum a orngwatneikgen Krais Sisas Wailen amentepmen pa, pa mpa lkel yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pake.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.