Romanos 6

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kol paipmpaipm a mentepm antokg pa wail, ari wa ipma wor a Maur Wailen pa wa wail manten angen pa, kolpa ti mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm ntokg paipmpaipm pa kolpa iye kai pake, eng mpa Maur Wailen kil planto ipma wor wail manten akilen pa kolpa iye kai pake?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kolpa kalpis wrisen! Mentepm am pikekg amo ise ak angketen titnongket a paipmpaipm a yapowo pa ise. Kolpa ti ake antiwe mpa mentepm itn a rpmi ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, kalpis.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Aki kipm woniketen, a ake kipm ariwe la, mentepm a pikekg tu kaluko atom mentepm kawor rpma Krais Sisas pa, pa mentepm pikekg amo nampokgen kil pa.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Kolpa ti kol Krais Sisas pikekg amo atom tu uwentel pa, mentepm ti am wa kolpa yat pake: tu pikekg naren Krais Sisas kaluko pa, mentepm amo, atom tu uwento nampokgen kil ise. Atom Yan pa ak titnongket a nang wailen alkil pa la atom Krais kil wrekg pa, eng mpa wa mentepm ti wa wrekg rpmi uwi yaprekg weten watin kolen Krais pa.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kol pikekg mentepm kirpon nimpokgen Krais pa atom imo kol pikekg kil amo pa, mpa mentepm wa uwi yaprekg weten wrekg rpmi kol Krais pikekg awi yaprekg weten wrekg rpma pa.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Mentepm ariwe la ipma tingklaket a mentepmen a kanokg ti am pikekg karkurng rka yo okgmangki amo nampikgen Krais ise, eng mpa ik lok ngkli ipma tingklaket a mentepmen a rka titnongket eng la ntokg paipmpaipm pa. Wa yat, eng mentepm ake mpa orngwatneikgen kutnun paipmpaipm pa kol pikekg ep pa, kalpis om.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mentepm ariwe la, kol melnum ur imo pa, kil ake antiwe wa antokg paipmpaipm ur om, kalpis, atom Krais kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm pa tukwleikgentel atom kil wirng no itna kukula wor om.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Pake kol mentepm amo nampikgen Krais pa pati, mentepm wa ukipma ariwe la, mentepm am wa wrekg rpma or wris nampokgentel ise.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Mentepm ariwe la Krais pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa kil wrekg, ti kil ikgake wa imo nti ur pa, kalpis. Kil ikgam rpma kolpa kai pake. Ake antiwe ikga wa Amo pa itni wailen ikglen kil pa wa imo nti ur pa kalpis wrisen.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Eng ntei, pikekg Krais kil amo pa, pa kil amo anti wrisel kolti eng ak angketen titnongket a paipmpaipm pa kai plalng. Wa kol a pikekg kil wrekg rpma pa, pa kil antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Am wa kolpa yat pake, kipm kol a wa ikwonilmpen kipm alkipm ti la, kipm am pikekg amo nampokgen Krais Sisas, ti paipmpaipm pa ake antiwe titnongket mpa wa lok yipowepm pa, kalpis om. Wa kipm am pikekg wrekg rpma nampokgen Krais Sisas, ti kipm mpa ntokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kolpa ti ampur kipm elng paipmpaipm pa itni wailen lok yipo numpalk a kipm a ikga imo ti, atom mpa kipm inti ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm wasrongen akipmen a tilpepm la kipm ntokg pa.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Wa kipm ampur wa uk numpwam akipmen ti kai ak antokg paipmpaipm pa. Ampur antokg kolpa, kipm ntokg kol kilke: kipm am pikekg amo ise atom Maur Wailen kil wa la atom kipm wa wrekg rpma, kolpa ti kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen. Wa kipm uk numpwam wrongkwail akipmen ti kai ik ntokg kweikwei a ute wor wor kolti.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Eng ntei, kipm pikekg rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket a plantepm la paipmpaipm pa itna wailen alok yapowepm. Pake ak wang ti pa kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm, atom paipmpaipm pa ake wa itna wailen alok yapowepm om.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kipm ake rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket pa om, kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm om. Kolpa ti mpa kipm wa la kolkil la, “Kolpa ti mpa men ntokg kuina a i? Antiwe mpa men ntokg paipmpaipm kolpa kai itni pake?” Kolpa kalpis wrisen, ake mpa kipm ntokg kolpa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ti ake kipm ariwe la, kol kipm uk kipm alkipm ti mring ur atom atning nungkulkg aken kwap orngwatneikgen mring pa, pa am kipm melnum akwapel a mring a kipm atning nungkulkg pake. Kipm ariwe pa. Am kolpake, kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen paipmpaipm pa pati, pa mpa uwiyepm iye kai or ya a ikga imo. Wa kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen nikgwalpm a atning nungkulkg pa pipa, mpa Maur Wailen riwepm la kipm ute wor itna wulmpa akilen.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kipm pikekg melnum a aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm. Pake wa Maur Wailen elng kipm itna orngwatneikgen yangkipm akilen pa kolen mring weten a ikgalentepm pa. Atom ak wang ti pa kipm nikgwalpm arkekgen eng atning nungkulkg katnun yangkipm pa. Kolpa atom kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen!
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kipm pikekg Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor. Atom kipm palng melnum akwapel wor a antokg kuina ur a ute wor kolti orngwatneikgen Maur Wailen.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nikgwalpm akipmen pa ake umpen wontrakole eng mpa kipm uwi riwe yangkipm a kupm la kil, kolpa ti kupm mpa la yangkipm wunongen ur eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a kupm la kil. Kol pikekg kipm uk numpwam akipmen ti itna orngwatneikgen antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis, wa kipm antokg paipmpaipm pa kai wail kolpa aye kai pa. Am wa kolpa yat pake, ak wang ti pa kipm mpa uk numpwam akipmen ti itni orngwatneikgen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkepm pa, eng mpa kipm ntiwe a ntokg kweikwei a ute wor kolti, eng mpa kil mprinsepm elngitni manet eng kil alkil.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ak wang a pikekg kipm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm a yapowepm pa, ake wa nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen wasrongen pa yapowepm pa, kalpis, kipm itna kukula wor kolti antokg paipmpaipm pa ak nikgwalpm alkipmen pa kolti.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kipm pikekg antokg paipmpaipm pa kolpa atom kipm angket tuwai okipma kolai? Pa kipm pikekg angket tuwai okipma paipm, atom ak wang ti kipm numpaipm atnen pa. Kweikwei paipm a kolpa pa ikga ik rkolng kamel iye kai imo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pake ak wang ti a Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a pikekg yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor, a wa kil itna kol mring akipmen a kipm akentel kwap orngwatneikgen kil pa, kil antokg nol nikgwalpm akipmen ti rka antokg kweikwei wor wor katnun nikgwalpm akilen ti kolti, pa kol okipma wor a kipm angkon pa. Kipm itna kolpa kai pa, pa ikga ik uwiyepm iye kaino rpmi wor yongkyong.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Eng ntei, kweikwei a melnum awi akalmpe paipmpaipm a kil antokg pa am amo pake. Pake ipma wail wor a Maur Wailen angklin kalpmilel melnum a orngwatneikgen Krais Sisas Wailen amentepmen pa, pa mpa lkel yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pake.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.