Romanos 6
urim (URIM) vs NVT
1 Kol paipmpaipm a mentepm antokg pa wail, ari wa ipma wor a Maur Wailen pa wa wail manten angen pa, kolpa ti mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm ntokg paipmpaipm pa kolpa iye kai pake, eng mpa Maur Wailen kil planto ipma wor wail manten akilen pa kolpa iye kai pake?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Kolpa kalpis wrisen! Mentepm am pikekg amo ise ak angketen titnongket a paipmpaipm a yapowo pa ise. Kolpa ti ake antiwe mpa mentepm itn a rpmi ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, kalpis.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Aki kipm woniketen, a ake kipm ariwe la, mentepm a pikekg tu kaluko atom mentepm kawor rpma Krais Sisas pa, pa mentepm pikekg amo nampokgen kil pa.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kolpa ti kol Krais Sisas pikekg amo atom tu uwentel pa, mentepm ti am wa kolpa yat pake: tu pikekg naren Krais Sisas kaluko pa, mentepm amo, atom tu uwento nampokgen kil ise. Atom Yan pa ak titnongket a nang wailen alkil pa la atom Krais kil wrekg pa, eng mpa wa mentepm ti wa wrekg rpmi uwi yaprekg weten watin kolen Krais pa.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kol pikekg mentepm kirpon nimpokgen Krais pa atom imo kol pikekg kil amo pa, mpa mentepm wa uwi yaprekg weten wrekg rpmi kol Krais pikekg awi yaprekg weten wrekg rpma pa.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Mentepm ariwe la ipma tingklaket a mentepmen a kanokg ti am pikekg karkurng rka yo okgmangki amo nampikgen Krais ise, eng mpa ik lok ngkli ipma tingklaket a mentepmen a rka titnongket eng la ntokg paipmpaipm pa. Wa yat, eng mentepm ake mpa orngwatneikgen kutnun paipmpaipm pa kol pikekg ep pa, kalpis om.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Mentepm ariwe la, kol melnum ur imo pa, kil ake antiwe wa antokg paipmpaipm ur om, kalpis, atom Krais kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm pa tukwleikgentel atom kil wirng no itna kukula wor om.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Pake kol mentepm amo nampikgen Krais pa pati, mentepm wa ukipma ariwe la, mentepm am wa wrekg rpma or wris nampokgentel ise.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mentepm ariwe la Krais pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa kil wrekg, ti kil ikgake wa imo nti ur pa, kalpis. Kil ikgam rpma kolpa kai pake. Ake antiwe ikga wa Amo pa itni wailen ikglen kil pa wa imo nti ur pa kalpis wrisen.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Eng ntei, pikekg Krais kil amo pa, pa kil amo anti wrisel kolti eng ak angketen titnongket a paipmpaipm pa kai plalng. Wa kol a pikekg kil wrekg rpma pa, pa kil antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Am wa kolpa yat pake, kipm kol a wa ikwonilmpen kipm alkipm ti la, kipm am pikekg amo nampokgen Krais Sisas, ti paipmpaipm pa ake antiwe titnongket mpa wa lok yipowepm pa, kalpis om. Wa kipm am pikekg wrekg rpma nampokgen Krais Sisas, ti kipm mpa ntokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kolpa ti ampur kipm elng paipmpaipm pa itni wailen lok yipo numpalk a kipm a ikga imo ti, atom mpa kipm inti ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm wasrongen akipmen a tilpepm la kipm ntokg pa.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wa kipm ampur wa uk numpwam akipmen ti kai ak antokg paipmpaipm pa. Ampur antokg kolpa, kipm ntokg kol kilke: kipm am pikekg amo ise atom Maur Wailen kil wa la atom kipm wa wrekg rpma, kolpa ti kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen. Wa kipm uk numpwam wrongkwail akipmen ti kai ik ntokg kweikwei a ute wor wor kolti.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Eng ntei, kipm pikekg rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket a plantepm la paipmpaipm pa itna wailen alok yapowepm. Pake ak wang ti pa kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm, atom paipmpaipm pa ake wa itna wailen alok yapowepm om.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kipm ake rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket pa om, kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm om. Kolpa ti mpa kipm wa la kolkil la, “Kolpa ti mpa men ntokg kuina a i? Antiwe mpa men ntokg paipmpaipm kolpa kai itni pake?” Kolpa kalpis wrisen, ake mpa kipm ntokg kolpa.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ti ake kipm ariwe la, kol kipm uk kipm alkipm ti mring ur atom atning nungkulkg aken kwap orngwatneikgen mring pa, pa am kipm melnum akwapel a mring a kipm atning nungkulkg pake. Kipm ariwe pa. Am kolpake, kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen paipmpaipm pa pati, pa mpa uwiyepm iye kai or ya a ikga imo. Wa kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen nikgwalpm a atning nungkulkg pa pipa, mpa Maur Wailen riwepm la kipm ute wor itna wulmpa akilen.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kipm pikekg melnum a aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm. Pake wa Maur Wailen elng kipm itna orngwatneikgen yangkipm akilen pa kolen mring weten a ikgalentepm pa. Atom ak wang ti pa kipm nikgwalpm arkekgen eng atning nungkulkg katnun yangkipm pa. Kolpa atom kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen!
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Kipm pikekg Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor. Atom kipm palng melnum akwapel wor a antokg kuina ur a ute wor kolti orngwatneikgen Maur Wailen.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nikgwalpm akipmen pa ake umpen wontrakole eng mpa kipm uwi riwe yangkipm a kupm la kil, kolpa ti kupm mpa la yangkipm wunongen ur eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a kupm la kil. Kol pikekg kipm uk numpwam akipmen ti itna orngwatneikgen antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis, wa kipm antokg paipmpaipm pa kai wail kolpa aye kai pa. Am wa kolpa yat pake, ak wang ti pa kipm mpa uk numpwam akipmen ti itni orngwatneikgen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkepm pa, eng mpa kipm ntiwe a ntokg kweikwei a ute wor kolti, eng mpa kil mprinsepm elngitni manet eng kil alkil.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ak wang a pikekg kipm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm a yapowepm pa, ake wa nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen wasrongen pa yapowepm pa, kalpis, kipm itna kukula wor kolti antokg paipmpaipm pa ak nikgwalpm alkipmen pa kolti.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kipm pikekg antokg paipmpaipm pa kolpa atom kipm angket tuwai okipma kolai? Pa kipm pikekg angket tuwai okipma paipm, atom ak wang ti kipm numpaipm atnen pa. Kweikwei paipm a kolpa pa ikga ik rkolng kamel iye kai imo.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Pake ak wang ti a Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a pikekg yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor, a wa kil itna kol mring akipmen a kipm akentel kwap orngwatneikgen kil pa, kil antokg nol nikgwalpm akipmen ti rka antokg kweikwei wor wor katnun nikgwalpm akilen ti kolti, pa kol okipma wor a kipm angkon pa. Kipm itna kolpa kai pa, pa ikga ik uwiyepm iye kaino rpmi wor yongkyong.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Eng ntei, kweikwei a melnum awi akalmpe paipmpaipm a kil antokg pa am amo pake. Pake ipma wail wor a Maur Wailen angklin kalpmilel melnum a orngwatneikgen Krais Sisas Wailen amentepmen pa, pa mpa lkel yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pake.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.